Adhyaya 236
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 236

Adhyaya 236

本章以梵天在“梵天—那罗陀”对话中的教诲性神学讲论为体裁,阐明“恰图尔玛夏”(Cāturmāsya,四月斋期)是面向那罗延那/毗湿奴的精进时节。通过舍离(tyāga)与克制来积累不坏之福德,得“无尽之果”(akṣayya-phala)。 章中罗列多种戒避:不使用某些器皿(尤指铜器),改用叶盘(palāśa、arka、vaṭa、aśvattha),并节制盐、谷豆、诸“味汁”(rasa)、油脂、甜食、乳制品、酒与肉等。又将克制扩展至生活与伦理:避某些衣色与奢华之物(檀香、樟脑、类藏红花之物),在哈利被说处于瑜伽睡眠期间减少修饰梳妆,尤其严禁诽谤他人(para-nindā)为重罪。末了强调:以一切方式取悦毗湿奴为至要;于四月斋期忆念并诵持毗湿奴圣名,具解脱之力,将仪轨之戒、言语之德与奉爱(bhakti)融为一体。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इष्टवस्तुप्रदो विष्णुर्लोकश्चेष्टरुचिः सदा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चातुमास्ये त्यजेच्च तत्

梵天曰:毗湿奴赐予众生所愿之物,世间亦恒常趋向自己所喜。是故于四月斋期(Cāturmāsya)中,当竭尽诸般努力,舍离那所爱之享受。

Verse 2

नारायणस्य प्रीत्यर्थं तदेवाक्षय्यमाप्यते । मर्त्यस्त्यजति श्रद्धावान्सोऽनंतफलभाग्भवेत्

为令那罗延(Nārāyaṇa)欢喜,此等舍离与持守之行,其果报不可毁坏。凡夫若以信心舍弃之,必得分受无尽之福果。

Verse 3

कांस्यभाजनसंत्यागाज्जायते भूपतिर्भुवि । पालाशपत्रे भुञ्जानो ब्रह्मभूयस्त्वमश्नुते

舍弃以钟铜(kāṃsya)器皿进食者,将生为人间之王;若以波罗娑(palāśa)叶为盘而食,则得梵天之境(至高灵性之尊位)。

Verse 4

ताम्रपात्रे न भुञ्जीत कदाचिद्वा गृही नरः । चातुर्मास्ये विशेषेण ताम्रपात्रं विवर्जयेत्

居家之人不应在任何时候以铜器进食;尤其在四月斋期(Cāturmāsya)之中,更当远离一切铜制器具。

Verse 5

अर्कपत्रेषु भुञ्जानोऽनुपमं लभते फलम् । वटपत्रेषु भोक्तव्यं चातुर्मास्ये विशेषतः

以阿尔迦(arka)叶为盘而食,可得无比功德。于四月斋期(Cāturmāsya)尤当以榕树(vaṭa)之叶进食。

Verse 6

अश्वत्थपत्रसंभोगः कार्यो बुधजनैः सदा । एकान्नभोजी राजा स्यात्सकलं भूमिमण्डले

智者应当常以阿湿婆他(菩提树、毕钵罗)之叶承食而用餐。若一日仅食一餐,便能为王,统御大地之环。

Verse 7

तथा च लवणत्यागात्सुभगो जायते नरः । गोधूमान्नपरित्यागाज्जायते जनवलभः

同样,舍弃盐味,则人得福相而更具魅力;舍弃以小麦为食,则为众人所爱戴。

Verse 8

अशाकभोजी दीर्घायुश्चातुर्मास्येऽभिजायते । रसत्यागान्महाप्राणी मधुत्यागात्सुलोचनः

在恪守四月斋(Cāturmāsya)之期,戒食蔬菜者得长寿。舍离对诸味的贪著,则获大生命力;舍弃蜂蜜,则蒙赐明丽之眼。

Verse 9

मुद्गत्यागाद्रिपुमृती राजमाषाद्धनाढ्यता । अश्वाप्तिस्तंडुलत्यागाच्चातुर्मास्येऽभिजायते

舍弃绿豆(mudga),则能令怨敌消亡;舍弃王豆(rājamāṣa,一种豆类),则得富饶财宝。舍弃米饭,则得骏马——此等果报皆由四月斋之行而生。

Verse 10

फलत्यागाद्बहुसुतस्तैलत्यागात्सुरूपिता । ज्ञानी तुवरिसंत्यागाद्बलं वीर्यं सदैव हि

舍弃果品,则蒙赐多子之福;舍弃油脂,则得端丽之相。舍弃图瓦里(tuvarī),则成智者;而力量与精进之气,确实恒常不离。

Verse 11

मार्गमांसपरित्यागान्नरकं न च पश्यति । शौकरस्य पीरत्यागाद्ब्रह्मवासमवाप्नुयात्

若戒除食野兽之肉,便不见地狱;若舍弃野猪之肉,便得住于梵天世界(Brahma-loka)。

Verse 12

ज्ञानं लावकसन्त्यागादाज्यत्यागे महत्सुखम् । आसवं सम्परित्यज्य मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा

舍离lāvaka,得真实之智;舍离酥油(ghee),得大安乐。又若断除发酵之酒,则其解脱(mokṣa)并不难得。

Verse 13

दधिदुग्धपरित्यागी गोलोके सुख भाग्भवेत्

舍弃酸乳与牛乳者,将得分受于牛界净土——戈洛卡(Goloka)之乐。

Verse 14

ब्रह्मा पायससंत्यागात्क्षिप्रात्यागान्महेश्वरः । कन्दर्पोऽपूपसंत्यागान्मोदकत्याजकः सुखी

舍离甜乳饭(pāyasa),得梵天之位;迅速舍离诸般嗜味,得大自在天(Maheśvara)之位。舍弃糕饼(apūpa),得迦难陀婆(Kandarpa)之光辉;舍弃摩陀迦(modaka)者,得安乐。

Verse 15

गृहाश्रमपरित्यागी बाह्या श्रमनिषेवकः । चातुर्मास्यं हरिप्रीत्यै न मातुर्जठरे शिशुः

舍弃居家之道(gṛhāśrama),修持外在苦行——为令哈利(Hari)欢喜而守四月斋戒(Cāturmāsya)者——不再复为母胎之婴。

Verse 16

नृपो मरीचसंत्यागाच्छुण्ठीत्यागेन सत्कविः । शर्करायाः परित्यागाज्जायते राजपूजितः

舍弃黑胡椒(marīca)者,得成王者;舍弃干姜(śuṇṭhī)者,得为高贵诗人。舍弃糖者,来生为诸王所敬。

Verse 17

गुडत्यागान्महाभूतिस्तथा दाडिमवर्जनात् । रक्तवस्त्रपरित्यागाज्जायते जनवल्लभः

舍弃粗糖(guḍa)者,得大兴盛;同样,戒食石榴(dāḍima)亦然。舍弃红色衣服者,成为众人所爱。

Verse 18

पट्टकूलपरित्यागादक्षय्यं स्वर्ग माप्नुयात् । माषान्नचणकान्नस्य त्यागान्नैव पुनर्भवः

舍弃精细衣料(paṭṭa-kūla)者,得至不坏天界。舍弃以黑豆(māṣa)与鹰嘴豆(caṇaka)所制之食者,不再回返轮回再生。

Verse 19

कृष्णवस्त्रं सदा त्याज्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । सूर्यसंदर्शनाच्छुद्धिर्नीलवस्त्रस्य दर्शनात्

黑色衣服应当常避,尤以四月斋期(Cāturmāsya)为甚。观见太阳则得清净;同样,对于见到蓝色衣服亦有清净之规。

Verse 20

चंदनस्य परित्यागाद्गांधर्वं लोकमश्नुते । कर्पूरस्य परित्यागाद्यावज्जीवं महाधनी

舍弃檀香(candana)者,得至乾闼婆世界(Gandharva-loka)。舍弃樟脑(karpūra)者,终身成为大富之人。

Verse 21

कुसुम्भस्य परित्यागान्नैव पश्येद्यमाल यम् । केशरस्य परित्यागान्मनुष्यो राजवल्लभः

舍弃库苏姆婆(红花/染料),便不见阎摩之居处;舍弃藏红花,世人便为诸王所爱。

Verse 22

यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्

不舍弃夜叉迦尔达摩(奢华香膏),便在梵天世界受尊崇。智者若舍花,又舍床榻,便得大安乐。

Verse 23

भार्यावियोगं नाप्नोति चातुर्मास्ये न संशयः । अलीकवादसंत्यागान्मोक्षद्वारमपावृतम्

在四月斋期(Cāturmāsya)中,人不受与妻离别之苦——毫无疑问;若不舍虚妄之言,解脱之门便紧闭。

Verse 24

परमर्मप्रकाशश्च सद्यःपापसमा गमः । चातुर्मास्ये हरौ सुप्ते परनिन्दां विवर्जयेत्

揭露他人最深的隐秘,会立刻招聚罪业。因此在四月斋期——据说哈利(Hari)安眠之时——应当远离诽谤他人。

Verse 25

परनिन्दा महापापं परनिन्दा महाभयम् । परनिन्दा महद्दुःखं न तस्यां पातकं परम्

诽谤他人是大罪;诽谤他人是大怖畏。诽谤他人是大苦恼——再无过失能超过它。

Verse 26

केवलं निन्दने चैव तत्पापं लभते गुरु । यथा शृण्वान एव स्यात्पातकी न ततः परः

即使仅仅从事诽谤,也会招致沉重之罪。同样,哪怕只是听闻者也成罪人——再无比这更恶者。

Verse 27

केशसंस्कारसंत्यागात्तापत्रयविवर्जितः । नखरोमधरो यस्तु हरौ सुप्ते विशेषतः

若克制不修饰梳整头发,便远离三重苦恼。又若指甲与身毛不剪不剃——尤其在四月斋期(Cāturmāsya)中、哈利安卧之时——亦得此功德。

Verse 29

सर्वोपायैर्विष्णुरेव प्रसाद्यो योगिध्येयः प्रवरैः सर्ववर्णेः । विष्णोर्नाम्ना मुच्यते घोरबन्धाच्चातुर्मास्ये स्मर्यतेऽसौ विशेषात्

当以一切方便唯独取悦毗湿奴,求其垂恩。祂是最上瑜伽行者与一切种姓之人所当观想的至高所缘。仅凭毗湿奴之圣名,便能解脱可怖的系缚;而在神圣的四月斋期(Cāturmāsya),更应以特别的虔敬忆念祂。

Verse 69

सबलः कनकत्यागाद्रूप्यत्यागेन मानुषः

舍弃黄金,则人得强健;舍弃白银,人亦同样获得精力与安定。

Verse 236

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिता यां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवाद इष्टवस्तुपरित्यागमहिमवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरद्वि शततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa)中,哈塔凯湿瓦拉圣域功德篇(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)、舍沙卧眠(Śeṣaśāyī)故事、四月斋期功德篇(Cāturmāsya-māhātmya)里,梵天与那罗陀对话所述《称扬舍弃所爱之物的荣耀》一章,即第236章,圆满终结。