
本章以梵天在“梵天—那罗陀”对话中的教诲性神学讲论为体裁,阐明“恰图尔玛夏”(Cāturmāsya,四月斋期)是面向那罗延那/毗湿奴的精进时节。通过舍离(tyāga)与克制来积累不坏之福德,得“无尽之果”(akṣayya-phala)。 章中罗列多种戒避:不使用某些器皿(尤指铜器),改用叶盘(palāśa、arka、vaṭa、aśvattha),并节制盐、谷豆、诸“味汁”(rasa)、油脂、甜食、乳制品、酒与肉等。又将克制扩展至生活与伦理:避某些衣色与奢华之物(檀香、樟脑、类藏红花之物),在哈利被说处于瑜伽睡眠期间减少修饰梳妆,尤其严禁诽谤他人(para-nindā)为重罪。末了强调:以一切方式取悦毗湿奴为至要;于四月斋期忆念并诵持毗湿奴圣名,具解脱之力,将仪轨之戒、言语之德与奉爱(bhakti)融为一体。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इष्टवस्तुप्रदो विष्णुर्लोकश्चेष्टरुचिः सदा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चातुमास्ये त्यजेच्च तत्
梵天曰:毗湿奴赐予众生所愿之物,世间亦恒常趋向自己所喜。是故于四月斋期(Cāturmāsya)中,当竭尽诸般努力,舍离那所爱之享受。
Verse 2
नारायणस्य प्रीत्यर्थं तदेवाक्षय्यमाप्यते । मर्त्यस्त्यजति श्रद्धावान्सोऽनंतफलभाग्भवेत्
为令那罗延(Nārāyaṇa)欢喜,此等舍离与持守之行,其果报不可毁坏。凡夫若以信心舍弃之,必得分受无尽之福果。
Verse 3
कांस्यभाजनसंत्यागाज्जायते भूपतिर्भुवि । पालाशपत्रे भुञ्जानो ब्रह्मभूयस्त्वमश्नुते
舍弃以钟铜(kāṃsya)器皿进食者,将生为人间之王;若以波罗娑(palāśa)叶为盘而食,则得梵天之境(至高灵性之尊位)。
Verse 4
ताम्रपात्रे न भुञ्जीत कदाचिद्वा गृही नरः । चातुर्मास्ये विशेषेण ताम्रपात्रं विवर्जयेत्
居家之人不应在任何时候以铜器进食;尤其在四月斋期(Cāturmāsya)之中,更当远离一切铜制器具。
Verse 5
अर्कपत्रेषु भुञ्जानोऽनुपमं लभते फलम् । वटपत्रेषु भोक्तव्यं चातुर्मास्ये विशेषतः
以阿尔迦(arka)叶为盘而食,可得无比功德。于四月斋期(Cāturmāsya)尤当以榕树(vaṭa)之叶进食。
Verse 6
अश्वत्थपत्रसंभोगः कार्यो बुधजनैः सदा । एकान्नभोजी राजा स्यात्सकलं भूमिमण्डले
智者应当常以阿湿婆他(菩提树、毕钵罗)之叶承食而用餐。若一日仅食一餐,便能为王,统御大地之环。
Verse 7
तथा च लवणत्यागात्सुभगो जायते नरः । गोधूमान्नपरित्यागाज्जायते जनवलभः
同样,舍弃盐味,则人得福相而更具魅力;舍弃以小麦为食,则为众人所爱戴。
Verse 8
अशाकभोजी दीर्घायुश्चातुर्मास्येऽभिजायते । रसत्यागान्महाप्राणी मधुत्यागात्सुलोचनः
在恪守四月斋(Cāturmāsya)之期,戒食蔬菜者得长寿。舍离对诸味的贪著,则获大生命力;舍弃蜂蜜,则蒙赐明丽之眼。
Verse 9
मुद्गत्यागाद्रिपुमृती राजमाषाद्धनाढ्यता । अश्वाप्तिस्तंडुलत्यागाच्चातुर्मास्येऽभिजायते
舍弃绿豆(mudga),则能令怨敌消亡;舍弃王豆(rājamāṣa,一种豆类),则得富饶财宝。舍弃米饭,则得骏马——此等果报皆由四月斋之行而生。
Verse 10
फलत्यागाद्बहुसुतस्तैलत्यागात्सुरूपिता । ज्ञानी तुवरिसंत्यागाद्बलं वीर्यं सदैव हि
舍弃果品,则蒙赐多子之福;舍弃油脂,则得端丽之相。舍弃图瓦里(tuvarī),则成智者;而力量与精进之气,确实恒常不离。
Verse 11
मार्गमांसपरित्यागान्नरकं न च पश्यति । शौकरस्य पीरत्यागाद्ब्रह्मवासमवाप्नुयात्
若戒除食野兽之肉,便不见地狱;若舍弃野猪之肉,便得住于梵天世界(Brahma-loka)。
Verse 12
ज्ञानं लावकसन्त्यागादाज्यत्यागे महत्सुखम् । आसवं सम्परित्यज्य मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा
舍离lāvaka,得真实之智;舍离酥油(ghee),得大安乐。又若断除发酵之酒,则其解脱(mokṣa)并不难得。
Verse 13
दधिदुग्धपरित्यागी गोलोके सुख भाग्भवेत्
舍弃酸乳与牛乳者,将得分受于牛界净土——戈洛卡(Goloka)之乐。
Verse 14
ब्रह्मा पायससंत्यागात्क्षिप्रात्यागान्महेश्वरः । कन्दर्पोऽपूपसंत्यागान्मोदकत्याजकः सुखी
舍离甜乳饭(pāyasa),得梵天之位;迅速舍离诸般嗜味,得大自在天(Maheśvara)之位。舍弃糕饼(apūpa),得迦难陀婆(Kandarpa)之光辉;舍弃摩陀迦(modaka)者,得安乐。
Verse 15
गृहाश्रमपरित्यागी बाह्या श्रमनिषेवकः । चातुर्मास्यं हरिप्रीत्यै न मातुर्जठरे शिशुः
舍弃居家之道(gṛhāśrama),修持外在苦行——为令哈利(Hari)欢喜而守四月斋戒(Cāturmāsya)者——不再复为母胎之婴。
Verse 16
नृपो मरीचसंत्यागाच्छुण्ठीत्यागेन सत्कविः । शर्करायाः परित्यागाज्जायते राजपूजितः
舍弃黑胡椒(marīca)者,得成王者;舍弃干姜(śuṇṭhī)者,得为高贵诗人。舍弃糖者,来生为诸王所敬。
Verse 17
गुडत्यागान्महाभूतिस्तथा दाडिमवर्जनात् । रक्तवस्त्रपरित्यागाज्जायते जनवल्लभः
舍弃粗糖(guḍa)者,得大兴盛;同样,戒食石榴(dāḍima)亦然。舍弃红色衣服者,成为众人所爱。
Verse 18
पट्टकूलपरित्यागादक्षय्यं स्वर्ग माप्नुयात् । माषान्नचणकान्नस्य त्यागान्नैव पुनर्भवः
舍弃精细衣料(paṭṭa-kūla)者,得至不坏天界。舍弃以黑豆(māṣa)与鹰嘴豆(caṇaka)所制之食者,不再回返轮回再生。
Verse 19
कृष्णवस्त्रं सदा त्याज्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । सूर्यसंदर्शनाच्छुद्धिर्नीलवस्त्रस्य दर्शनात्
黑色衣服应当常避,尤以四月斋期(Cāturmāsya)为甚。观见太阳则得清净;同样,对于见到蓝色衣服亦有清净之规。
Verse 20
चंदनस्य परित्यागाद्गांधर्वं लोकमश्नुते । कर्पूरस्य परित्यागाद्यावज्जीवं महाधनी
舍弃檀香(candana)者,得至乾闼婆世界(Gandharva-loka)。舍弃樟脑(karpūra)者,终身成为大富之人。
Verse 21
कुसुम्भस्य परित्यागान्नैव पश्येद्यमाल यम् । केशरस्य परित्यागान्मनुष्यो राजवल्लभः
舍弃库苏姆婆(红花/染料),便不见阎摩之居处;舍弃藏红花,世人便为诸王所爱。
Verse 22
यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्
不舍弃夜叉迦尔达摩(奢华香膏),便在梵天世界受尊崇。智者若舍花,又舍床榻,便得大安乐。
Verse 23
भार्यावियोगं नाप्नोति चातुर्मास्ये न संशयः । अलीकवादसंत्यागान्मोक्षद्वारमपावृतम्
在四月斋期(Cāturmāsya)中,人不受与妻离别之苦——毫无疑问;若不舍虚妄之言,解脱之门便紧闭。
Verse 24
परमर्मप्रकाशश्च सद्यःपापसमा गमः । चातुर्मास्ये हरौ सुप्ते परनिन्दां विवर्जयेत्
揭露他人最深的隐秘,会立刻招聚罪业。因此在四月斋期——据说哈利(Hari)安眠之时——应当远离诽谤他人。
Verse 25
परनिन्दा महापापं परनिन्दा महाभयम् । परनिन्दा महद्दुःखं न तस्यां पातकं परम्
诽谤他人是大罪;诽谤他人是大怖畏。诽谤他人是大苦恼——再无过失能超过它。
Verse 26
केवलं निन्दने चैव तत्पापं लभते गुरु । यथा शृण्वान एव स्यात्पातकी न ततः परः
即使仅仅从事诽谤,也会招致沉重之罪。同样,哪怕只是听闻者也成罪人——再无比这更恶者。
Verse 27
केशसंस्कारसंत्यागात्तापत्रयविवर्जितः । नखरोमधरो यस्तु हरौ सुप्ते विशेषतः
若克制不修饰梳整头发,便远离三重苦恼。又若指甲与身毛不剪不剃——尤其在四月斋期(Cāturmāsya)中、哈利安卧之时——亦得此功德。
Verse 29
सर्वोपायैर्विष्णुरेव प्रसाद्यो योगिध्येयः प्रवरैः सर्ववर्णेः । विष्णोर्नाम्ना मुच्यते घोरबन्धाच्चातुर्मास्ये स्मर्यतेऽसौ विशेषात्
当以一切方便唯独取悦毗湿奴,求其垂恩。祂是最上瑜伽行者与一切种姓之人所当观想的至高所缘。仅凭毗湿奴之圣名,便能解脱可怖的系缚;而在神圣的四月斋期(Cāturmāsya),更应以特别的虔敬忆念祂。
Verse 69
सबलः कनकत्यागाद्रूप्यत्यागेन मानुषः
舍弃黄金,则人得强健;舍弃白银,人亦同样获得精力与安定。
Verse 236
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिता यां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवाद इष्टवस्तुपरित्यागमहिमवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरद्वि शततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)第六部《那伽罗分卷》(Nāgara Khaṇḍa)中,哈塔凯湿瓦拉圣域功德篇(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)、舍沙卧眠(Śeṣaśāyī)故事、四月斋期功德篇(Cāturmāsya-māhātmya)里,梵天与那罗陀对话所述《称扬舍弃所爱之物的荣耀》一章,即第236章,圆满终结。