Adhyaya 155
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 155

Adhyaya 155

本章以仪轨与圣域建构相结合的方式,阐明哈塔凯湿伐罗(Hāṭakeśvara)圣地的神圣秩序,列举居于其间的诸神群体:八位瓦苏(Vasus)、十一位鲁陀罗(Rudras)、十二位阿底提耶(Ādityas)以及阿湿毗尼双神(Aśvin)。随后依历法时令开示礼拜程序,强调洁净与准备(沐浴、更衣),行仪次第(先向二次生者行塔尔帕那 tarpana,再行普迦 pūjā),并说明与真言相应的供献,如食供 naivedya、熏香 dhūpa 与灯供 ārārtika。 章中分别规定专门的修持:在Madhu月明半第八日礼敬瓦苏;在第七日礼敬阿底提耶,尤以星期日为胜,供花、香与涂香;在Caitra月明半第十四日礼敬鲁陀罗,诵《百鲁陀罗颂》(Śatarudrīya);在Āśvina月满月礼敬阿湿毗尼,诵Aśvinī-sūkta。 又引出“普湿帕阿底提耶”(Puṣpāditya),称其由耶若那伐尔迦(Yājñavalkya)安置,礼拜与瞻礼(darśana)能成就所愿,除罪净业,乃至有解脱之可能。末段转入一则社会伦理故事:在繁盛城邑中,描写摩尼跋陀罗(Maṇibhadra)虽富而吝、形体衰败、仍怀婚配之图,并以训诫之语揭示财富如何左右人际关系与人的行为取向。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथाऽन्ये तत्र तिष्ठंति वसवोऽष्टौ द्विजोत्तमाः । स्थानमेकं समाश्रित्य सर्वदैव प्रपूजिताः

苏多说道:同样地,那里也住着其他天众——八位婆苏啊,最胜的再生者。依止于同一圣处,他们恒常受人礼敬供养。

Verse 2

एकादश तथा रुद्रा आदित्या द्वादशैव तु । देववैद्यौ तथा चान्यावश्विनौ तत्र संस्थितौ

那里也安住着十一位鲁陀罗与十二位阿底提耶;并且两位天界医师——阿湿毗尼双子——亦居于其间。

Verse 3

देवतास्तत्र तिष्ठंति कोटिकोटिप्रनायकाः । एकैका ब्राह्मणश्रेष्ठाः कलिकालभयाकुलाः

在那圣地,诸天安住——为无量亿亿之众的统领。然而,最胜婆罗门啊,他们每一位都因迦梨时代的怖畏而心惊不安。

Verse 4

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यज्ञभागाप्तये सदा । अष्टम्यां शुक्लपक्षे तु मधुमासे व्यवस्थिते

在哈塔凯湿伐罗的圣域中,为得祭祀功德之应得份额,应当于明半月的第八日(阿湿达弥),当摩度月(春时)到来之际,如法安住而行此仪。

Verse 5

यस्तान्वसूञ्छुचिर्भूत्वा स्नात्वा धौतांबरो नरः । तर्पयित्वा द्विजश्रेष्ठान्पश्चात्संपूजयेन्नरः

若有人先令自身清净,沐浴并着洁净衣服,继而以“塔尔帕那”供献使最胜婆罗门得以满足,然后再圆满礼拜供养诸婆苏——此即如法之行。

Verse 6

वसवस्त्वा कृण्वन्निति मन्त्रेणानेन भक्तितः । नैवेद्यं च ततो दद्याद्वसवश्छंदसाविति

以虔敬之心,诵念以“Vasavas tvā kṛṇvan…”开头的真言,随后应奉献食供(naivedya);并再以“Vasavaś chandasāv…”开头的仪式语继续礼拜。

Verse 7

ततो धूपं सुगन्धं च यो यच्छति समाहितः । वसवस्त्वां जेतु तथा मन्त्रमेतमुदीरयेत्

随后,心神专注者若奉献芬芳之香(熏香),也应诵此真言,其开头为“Vasavas tvāṃ jetu…”。

Verse 8

आरार्तिकं ततो भूयो यः करोति द्विजोत्तमाः । वसवस्त्वां जेतु तथा श्रूयतां यत्फलं हि तत्

随后再者,噢最胜的再生者,凡行ārārtika(摇灯礼)并同样诵“Vasavas tvāṃ jetu…”者——且听如今此举确实所得之果报。

Verse 9

कन्याभिः कोटिभिर्यच्च पूजिताभिर्भवेत्फलम् । वसूनां चैव तत्सर्वमष्टभिस्तैः प्रपूजितैः

纵使由亿万少女所行之供奉能生起何等功德——如法礼敬八位Vasu诸神,便能尽得其全部功德。

Verse 10

तथा ये द्वादशादित्यास्तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थिताः । तान्स्थाप्य पूजयित्वा च सप्तम्यामर्कवासरे । सम्यक्छ्रद्धासमोपेतः पुष्पगन्धानुलेपनैः

同样,那圣域中安住的十二位Āditya——安置其像而于第七月日(saptamī)逢星期日,以圆满信心,用花、香与涂香供养之——则此仪轨得以如法成就。

Verse 11

पश्चात्तत्पुरतस्तेषां समस्तान्येकविंशतिः । आदित्यव्रत संज्ञानि तस्य पुण्यफलं शृणु

此后,就在他们面前,共有二十一种名为“阿底提耶誓行”(Āditya-vrata)的修持。请聆听由此生起的清净圣福功德。

Verse 12

कोटिद्वादशकं यस्तु सूर्याणां पूजयेन्नरः । तत्फलं प्राप्नुयात्कृत्स्नं पूजयन्नात्र संशयः

然而,若有人礼敬十二俱胝(十二亿)之苏利耶(太阳神)诸相,则在此处行供奉,便能圆满获得那全部果报——对此毫无疑惑。

Verse 13

तथैकादशरुद्रा ये तत्र क्षेत्रे द्विजोत्तमाः । एकस्थाने स्थितास्तेषां पूजया श्रूयतां फलम्

同样地,噢最胜的二次生者,那圣域之中安住的十一位鲁陀罗,同处一地而住;请听礼拜他们所生的功德果报。

Verse 14

यस्तान्पूजयते भक्त्या स्थापयित्वा सुरेश्वरान् । चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां जपेच्च शतरुद्रियम्

凡能如法安置那些天神之主,并以虔敬供奉;又于恰伊特罗月(Caitra)白半第十四日诵念《沙多鲁陀利耶》(Śatarudrīya)者——

Verse 15

एकादशप्रमाणेन कोटयस्तेन पूजिताः । भवंति नात्र संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्

依此“十一”的尺度,由其礼拜便能获得俱胝俱胝的功德——毫无疑惑;此乃我所宣说的真实之语。

Verse 16

यथा तावश्विनौ तत्र देववैद्यौ व्यवस्थितौ । आश्विने मासि चाश्विन्यां पूर्णिमायां तथा तिथौ

同样地,两位阿湿毗尼(Aśvin)——诸天的神圣医师——安住于彼处;并在阿湿毗那月(Āśvina),当阿湿毗尼宿(Aśvinī nakṣatra)相应之满月日(tithi)——

Verse 17

यस्तौ संपूजयित्वा तु ह्यश्विनीसूक्तमुच्चरेत् । द्विकोटि गुणितं पुण्यं सम्यक्तेन समाप्यते

然而,凡如法礼敬那两位,并诵念《阿湿毗尼颂》(Aśvinī Sūkta)者,便能圆满成就仪轨,所得功德增至二俱胝倍。

Verse 19

सूत उवाच । तथाऽन्योऽपि च तत्रास्ति याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठितः । पुष्पादित्य इति ख्यातः सर्वकामप्रदो नृणाम्

苏多说道:同样地,彼处还有另一尊神祇,为耶若阇婆迦(Yājñavalkya)所安立,名闻为“普湿帕阿底底耶”(Puṣpāditya),能赐予众人一切所愿。

Verse 20

यो यं काममभिध्याय तं पूजयति मानवः । स तं कृत्स्नमवाप्नोति यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

凡人心中所思所愿,若于彼处礼敬此神,便能圆满获得——纵使那愿望极其难得。

Verse 21

अपुत्रो लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । बहुवैरोऽरिनाशं च विद्यार्थी शास्त्रविद्भवेत्

无子者得子;求财者得财;多怨多敌者得以灭除仇敌;而学子则通达诸论典(śāstra)。

Verse 22

सप्तम्यामर्कवारेण यस्तं पश्यति मानवः । मुच्येद्दिनोद्भवात्पापान्महतोऽपिद्विजोत्तमाः

在七日斋(Saptamī)若适逢星期日,凡人若得瞻仰彼尊,即从由不祥之日所生之罪中解脱——纵是重罪亦然——噢,最胜的二次生者。

Verse 23

पूजया हि प्रणश्येत पापं वर्षसमुद्भवम् । नाशं याति न संदेहस्तमः सूर्योदये यथा

诚然,以礼拜供养之力,积聚一年的罪业皆得摧灭——毫无疑虑——如同黑暗在日出时消散。

Verse 24

अष्टोत्तरशतं चैव यः करोति प्रदक्षिणाम् । फलहस्तः स मुच्येत ह्याजन्ममरणादघात्

凡行一百零八次右绕(pradakṣiṇā),手持果品供养者,确能解脱那随逐轮回生死而黏附之罪。

Verse 25

प्रदक्षिणां प्रकुवाणो यो यं काममभीप्सति । स तमाप्नोत्यसंदिग्धं निष्कामो मोक्षमाप्नुयात्

行右绕而怀求愿者,必定无疑得其所愿;而无欲之人,则得解脱(mokṣa)。

Verse 26

संक्रांतौ सूर्यवारेण यः कुर्यात्स्नापनक्रियाम् । अभीष्टं सिध्यते तस्य मेषे वा यदि वा तुले

在桑克兰提(Saṅkrānti)之时,若于星期日行沐浴仪式(snāpana),其所珍愿之目标必得成就——无论转入白羊(Meṣa)或天秤(Tulā)。

Verse 27

तस्मिन्सर्वप्रयत्नेन वांछद्भिरीप्सितं फलम् । स देवो वीक्षणीयश्च पूजनीयो विशेषतः

因此,凡欲求得所愿之果者,当竭尽诸般努力瞻礼彼神;尤当以殊胜恭敬之心奉祀礼拜。

Verse 28

यद्देवैः सकलैर्दृष्टैश्चमत्कारपुरोद्भवैः । फलमाप्नोति तद्दृष्टौ तेन तत्फलमाप्नुयात्

诸天在那奇妙神城中得见彼神而所得之果报,凡于彼处瞻见者,亦当同得彼等果报。

Verse 29

।ऋषय ऊचुः । याज्ञवल्क्येन देवोऽसौ यदि तावत्प्रतिष्ठितः । पुष्पादित्यः कथं प्रोक्त एतन्नो वक्तुमर्हसि

诸仙人曰:“若彼神确由雅若那伐尔迦所安立,为何又称为‘普湿帕阿底提亚’?愿为我等开示其由。”

Verse 31

अस्त्यत्र मेदिनीपृष्ठे सुपुरं वैदिशं महत् । नानासौध समाकीर्णं वरप्राकारशोभितम्

此处于大地之上,有一宏伟华美之城,名曰毗底沙(Vaidiśa);楼阁府第纷然充满,佳垣重郭庄严映饰。

Verse 32

उद्यानशतसंकीर्णं तडागैरुपशोभितम् । तत्रासीत्पार्थिवश्रेष्ठश्चित्रवर्मेति विश्रुतः

其城园林成百,繁盛交错,又以池塘湖泊增其庄严秀丽。彼处有一位最胜之王,名闻于世曰质多罗跋摩(Citravarman)。

Verse 33

न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्न च चौरकृतं भयम् । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे सततं धर्मवत्सले

当那位通晓达摩、恒常爱护正法的君王执政时,既无饥荒,亦无疾病,也无盗贼所致之恐惧。

Verse 34

तत्पुरे क्षत्रियो जात्या मणिभद्र इति स्मृतः । स वै धनेन संयुक्तः पितृपैतामहेन च

在那座城中,有一人,生为刹帝利,名号传为“摩尼跋陀罗”。他具足从父亲与祖先承袭而来的财富。

Verse 35

तत्पुरं सकलं चैव स राजा मंत्रिभिः सह । कुसीदाहृतवित्तेन वर्तते कार्य उत्थिते

那整座城,以及国王与诸大臣,凡所兴起之政务,皆以放债取息所得之财来运作。

Verse 36

स च कायेन कुब्जः स्याज्जराव्याप्तस्तथैव च । वलीपलितगात्रश्च ह्यत्यंतं च विरूपधृक्

而他的身体渐成驼背,为老迈所侵;四肢布满皱纹与白发之痕——形貌极其丑陋变异。

Verse 37

तथा चैव कुकीनाशः प्रभूतेऽपि धने सति । न ददाति स पापात्मा कस्यचित्किञ्चिदेव हि । न भक्षयति तृष्णार्तः स्वयमेव कथंचन

因此,纵有丰厚财产,他仍彻底败亡;那罪心之人对任何人都毫不施与。为贪渴所逼,他甚至连自己也不肯安享饮食。

Verse 38

एवंविधोऽपि सोऽतीवविरूपोऽपि सुदुर्मतिः । प्रार्थयामास वै कन्यां स्वजात्यां वीक्ष्य सुंदरीम्

尽管那人如此——极其丑陋且心怀恶念——见到那位美丽少女后,仍向本族同类的女子求婚。

Verse 39

बिंबोष्ठीं चारुदेहां च मुष्टिग्राह्यकृशोदरीम् । पद्मपत्रविशालाक्षीं गूढगुल्फां सुकेशिकाम्

她的双唇如频婆果般红润,身姿娴雅,腰肢纤细至一拳可环;双目宽大如莲瓣,踝骨匀称端美,发丝亦秀丽。

Verse 40

रक्तां सप्तसु गात्रेषु त्रिगंभीरां तथा पुनः । सर्वलक्षणसंपूर्णां जातीयां सुमनोरमाम्

她身上七处呈现柔红之色,具备三种优雅的深邃之美,又圆满具足一切吉祥相——同族同类,且娇美动人。

Verse 41

क्षत्रियाद्द्विजशार्दूला दरिद्रेण च पीडितात् । तेन तत्सकलं वृत्तं भार्यायै संनिवेदितम्

婆罗门中的猛虎啊,那位刹帝利为贫困所逼,便将这一切经过尽数禀告于妻子。

Verse 42

तच्छ्रुत्वा सा च दुःखेन मूर्च्छिता संबभूव ह । संबोधिता ततस्तेन वाक्यैर्दृष्टांतसंभवैः

她听罢悲恸而昏厥;随后他以援引譬喻的言辞将她唤醒、安抚。

Verse 43

क्षत्रिय उवाच । न सा विद्या न तच्छिल्पं न तत्कार्यं न सा कला । अर्थार्थिभिर्न तज्ज्ञानं धनिनां यन्न दीयते

刹帝利说道:世间无论学问、技艺、事业、艺术,乃至求财者所追求的种种知识,没有一样不是由富者所施与。

Verse 44

इह लोके च धनिनां परोऽपि स्वजनायते । स्वजनोऽपि दरिद्राणां कार्यार्थे दुर्जनायते

在此世间,对富者而言,连陌生人也如同亲族;而对贫者而言,连自家人一遇到要办事之时,也会变得刻薄敌对。

Verse 45

अर्थेभ्यो हि विवृद्धेभ्यः संभृतेभ्यस्ततस्ततः । प्रवर्तंते क्रियाः सर्वाः पर्वतेभ्यो यथापगाः

因为财富一旦增长,并从各处积聚而来,一切事业便随之发动,如江河自群山奔流而出。

Verse 46

पूज्यते यदपूज्योऽपि यदगम्योऽपि गम्यते । वंद्यते यदवन्द्योऽपि ह्यनुबंधो धनस्य सः

不配受敬者也被供奉;不该接近之处也被趋近;不当礼拜之人也被致敬——这便是财富所施加的缠缚之力。

Verse 47

अशनादिंद्रिया णीव स्युः कार्याण्यखिलानिह । सर्वस्मात्कारणाद्वित्तं सर्वसाधनमुच्यते

正如诸根因饮食等而被驱使,此世一切事业也因资具而运转;因此,财富被称为成就万事之具。

Verse 48

अर्थार्थी जीवलोकोऽयं श्मशानमपि सेवते । जनितारमपि त्यक्त्वा निःस्वः संयाति दूरतः

此有情世间贪求财利,甚至也会出入火葬场;而一旦身无分文,便远走他方,连生身之父母也弃置不顾。

Verse 155

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पादि त्यमाहालये मणिभद्रवृत्तांते मणिभद्राय कन्याप्रदानार्थं क्षत्रियकृतनिजभार्यासंबोधनवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》(八万一千颂之集)中,第六《那伽罗分部》、〈哈塔凯湿伐罗圣域功德〉之〈摩尼跋陀罗事迹〉里,题为“刹帝利为将少女施与摩尼跋陀罗而对其妻所作劝告之描写”的第155章圆满结束。

Verse 198

एतद्वः सर्वमाख्यातं माहात्म्यं वसुसंभवम् । आदित्यानां च रुद्राणामश्विनोर्द्विजसत्तमाः

这由诸婆苏所生的一切功德伟大,我已尽皆告知于诸位,噢最胜的二生者;此亦与阿底提耶诸神、鲁陀罗诸神,以及双阿湿毗尼相关。