पुराभूद्भूपतिर्भूमाविन्द्रद्युम्न इति श्रुतः । वदान्यः सर्वधर्मज्ञो मान्यो मानयिता प्रभुः
purābhūdbhūpatirbhūmāvindradyumna iti śrutaḥ | vadānyaḥ sarvadharmajño mānyo mānayitā prabhuḥ
在久远的往昔,大地上有一位国王,名闻为因陀罗迦昙那(Indradyumna)。他慷慨施与,通达一切法(dharma),堪受敬礼,亦能敬重他人,实为真王。
Nārada
Listener: Pāṇḍava
Scene: A regal portrait of King Indradyumna: seated in court, calm and benevolent, distributing gifts; Brahmins and citizens receive honors; behind him symbols of dharma—scales, waterworks, and a distant sacrificial pavilion.
Ideal kingship is defined by generosity, dharma-knowledge, and honoring the worthy—public power aligned with righteousness.
No single tīrtha is named in this verse; it introduces the dharmic king whose actions will ground the māhātmya.
None explicitly; the verse establishes the king’s qualifications in dharma and generosity.