सर्वे भवंतस्तिष्ठंतु सार्जुनाः सहकेशवाः । एको मुहूर्ताद्भीष्मादीन्सर्वान्नेष्ये यमक्षयम्
sarve bhavaṃtastiṣṭhaṃtu sārjunāḥ sahakeśavāḥ | eko muhūrtādbhīṣmādīnsarvānneṣye yamakṣayam
你们众人都留在此处——与阿周那、克舍婆同在。我独自一人,于一瞬(muhūrta)之间,必将他们尽数自毗湿摩起送往阎摩之境。
Warrior-speaker within the narrative (Bhīma implied); framed by Sūta’s narration
Tirtha: Guptakṣetra
Type: kshetra
Scene: A lone champion steps forward while companions (with Arjuna and Kṛṣṇa) remain behind; the hero gestures toward the opposing elders, with a looming Yama-symbolic shadow in the distance.
It dramatizes kṣātra-vīrya (martial valor) while implying that true power is rooted in divine favor and dharmic standing.
The surrounding passage links such extraordinary prowess to Guptakṣetra and Devī’s grace.
None; the verse uses the time-unit muhūrta to stress swift action.