वयं त्वां नैव जानीमस्त्वं चास्माञ्जन्मकालतः । अत्र वासश्च ते पुत्र भैमेः कृष्णाच्च संश्रुतः
vayaṃ tvāṃ naiva jānīmastvaṃ cāsmāñjanmakālataḥ | atra vāsaśca te putra bhaimeḥ kṛṣṇācca saṃśrutaḥ
“我们完全没有认出你,你自出生以来也不认识我们。但是,亲爱的儿子,你住在这里是得到许诺的——是以毗摩的名义,也是由克里希纳(黑公主)许诺的。”
Bhīmasena
Scene: Bhīma speaks gently, hand on the other’s shoulder; Draupadī’s presence is implied as the co-guarantor of refuge; the setting suggests a protected dwelling or encampment.
Even amid confusion and suffering, dharma expresses itself as protection and hospitality toward one who seeks refuge.
No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes social dharma (vāsa/refuge) within the story.
None; the verse records an assurance of residence/refuge as a dharmic commitment.