ऊर्ध्वरेता भवत्यग्र्यो नियताशी नसंश यी । शापानुग्रहयोः शक्तः सत्यसंधो भवेदृषिः
ūrdhvaretā bhavatyagryo niyatāśī nasaṃśa yī | śāpānugrahayoḥ śaktaḥ satyasaṃdho bhavedṛṣiḥ
此人遂为最胜——上升并净化其精气(ūrdhvareta),饮食有节,离诸疑惑;具诅咒与赐福之力,誓守真实不移——如是者,成为ṛṣi(圣见者)。
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A serene ascetic seated in a forest hermitage, spine erect, gaze inward; a small waterpot and kusa grass nearby; subtle radiance around the head symbolizing tapas and satya; villagers approach respectfully seeking blessing.
Truthfulness and disciplined austerity mature into spiritual authority that can bless or correct.
No specific sacred place is named in this verse.
Niyamita āhāra (regulated diet) and continence/sublimation (ūrdhvaretas) as parts of tapas.