एकः सोऽपि सुतो नष्टो भार्या चार्याऽप्यनश्यत । कूटानां कर्मणां साधो फलमेवंविधं भवेत्
ekaḥ so'pi suto naṣṭo bhāryā cāryā'pyanaśyata | kūṭānāṃ karmaṇāṃ sādho phalamevaṃvidhaṃ bhavet
你唯一的儿子也已失落,妻子与财物亦尽遭败坏。贤善之人啊,欺诳之业所结之果,正是如此。
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Scene: A grieving householder stands amid a desolate home—empty cradle, broken vessels—while an elder points gently yet firmly, explaining karmic causality.
Deceit (kūṭa-karma) inevitably ripens into suffering; dharma rests on truth and integrity.
No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes karmic causality rather than sacred geography.
No ritual is prescribed; it presents a warning about karma and the necessity of truthful conduct.