इत्युक्ता सर्वधर्मज्ञा विज्ञाने ब्रह्मणा समा । द्वासप्ततिविभेदैः सा नव खंडान्यचीकरत्
ityuktā sarvadharmajñā vijñāne brahmaṇā samā | dvāsaptativibhedaiḥ sā nava khaṃḍānyacīkarat
她既受如此祈请——通达一切法,智慧与梵天等同——便安排了七十二种分属,并造就九个地域分区。
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A learned feminine figure (the ‘she’ of the verse), serene and authoritative, lays out a mandala-like map: nine divisions radiate from a central axis, with symbolic markers for settlements and coasts; Brahmā’s presence is implied through iconographic cues of creation and ordering.
Dharma and orderly governance are portrayed as flowing from divine wisdom; sacred order mirrors cosmic order.
The broader Kumārī sacred tradition is in view; this verse highlights her authority to structure regions rather than a single tīrtha.
None; it is a narrative description of divine organization and division.