व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि
vyākulastatra vṛttāṃtaṃ kumārāya nyavedayam | mayi cāpyāgate daityaściṃtayāmāsa cetasi
我心神不宁,便在彼处将全部经过禀告鸠摩罗(斯坎达)。而当我亦已到来之时,那达伊提亚在心中忧惧踌躇。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style; explicit speaker not shown in this verse)
Listener: Kumāra (Skanda)
Scene: A shaken narrator reaches Kumāra and recounts the entire incident; simultaneously the Daitya, after the encounter, turns inward and broods anxiously.
Turning quickly to the divine protector (Kumāra/Skanda) in moments of fear is presented as the dharmic response, while adharma breeds inner anxiety.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Skanda’s protective presence within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
None in this verse; it is narrative, describing reporting events to Kumāra and the Daitya’s mental agitation.