तस्या रूपं समाधाय पावकं प्राप्य साब्रवीत् । मामग्ने कामसंतप्तां त्वं कामयितुमर्हसि
tasyā rūpaṃ samādhāya pāvakaṃ prāpya sābravīt | māmagne kāmasaṃtaptāṃ tvaṃ kāmayitumarhasi
斯瓦哈(Svāhā)取其形貌,走近帕瓦卡(Pāvaka,火神阿耆尼 Agni)说道:“噢,阿耆尼,我为欲火所灼;你当渴慕于我。”
Svāhā (in disguise as Śivā), quoted by the narrator
Scene: Svāhā, having assumed another woman’s form, approaches Agni (Pāvaka) in a forest clearing; the fire-god’s aura glows as she speaks a direct invitation of desire.
When discernment fails, desire becomes susceptible to manipulation; the story warns of how easily passion can be redirected by appearances.
No tirtha is mentioned in this verse.
None.