यैरिदं प्रणतं लिंगं प्रणतास्ते सुरासुरैः । यस्यै केन प्रणामेन दिक्पालपदमल्पकम् । दिक्पालपदतः पातः पातः शिवनतेर्नहि
yairidaṃ praṇataṃ liṃgaṃ praṇatāste surāsuraiḥ | yasyai kena praṇāmena dikpālapadamalpakam | dikpālapadataḥ pātaḥ pātaḥ śivanaternahi
凡向此林伽(Liṅga)顶礼者,天神与阿修罗亦向其顶礼。以他种礼敬,至多得如护方之神(守护诸方位)等微小职位;此位尚有堕落之虞,而礼拜湿婆(Śiva)则永无堕落。
Skanda (deduced; doctrinal comparison of fruits of reverence)
Tirtha: Viśveśvara Liṅga (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/devarṣi in Kāśīkhaṇḍa frame
Scene: A devotee bows to the Viśveśvara liṅga; in response, devas and asuras alike are shown bowing to the devotee—while a separate vignette shows a dikpāla-like figure slipping from a celestial seat, illustrating ‘fall’ from office.
Worldly and even celestial attainments can be unstable, but devotion expressed as bowing to Śiva is presented as spiritually unfailing.
Kāśī’s Viśveśvara Liṅga is the implied object of praṇāma and praise.
Praṇāma (prostration/salutation) to the Liṅga/Śiva is explicitly praised as a potent practice.