
本章以对话展开:阿伽斯提亚听闻那尔摩陀河净化之大功德后,请问“萨蒂湿伐罗”(Satiśvara)之本缘。司建陀答曰:梵天行极苦行,湿婆欢喜赐愿。梵天祈求湿婆成为自己的儿子,并令女神降生为达克沙之女。湿婆允诺;随即从梵天额间显现一位顶戴新月的童子,因啼哭而得名“鲁陀罗”(Rudra),以“哭泣”之义立名。 阿伽斯提亚复问:全知之神何以啼哭?司建陀解释,此乃情感与神学的显现:大自在天因梵天“意向之思”而生欢喜惊叹,并欣然面对亲缘般的亲密关系(apathyatva)之可能;亦是对无嗣之创化与因神圣接触、瞻礼(darśana)而起的转化之乐的省思。继而叙及萨蒂:她为达克沙之女,在迦尸修苦行求愿;湿婆许诺第八日成婚,并在彼处安立灵伽,名为“萨蒂湿伐罗”。经文强调仪轨灵验:礼拜萨蒂湿伐罗能迅速成就所愿,赐予吉祥婚缘;乃至忆念亦能增上清净之性(sattva)。其处在宝尼湿(Ratneśa)之东;瞻礼即能立脱罪垢,并渐次趋入智慧。
Verse 1
अगस्त्य उवाच । नर्मदेशस्य माहात्म्यं श्रुतं कल्मषनाशनम् । इदानीं कथय स्कंद सतीश्वर समुद्भवम्
阿伽斯提亚说:我已听闻那能灭除垢染的那尔摩德舍之伟大。如今,哦 斯甘达,请为我宣说萨蒂湿伐罗的起源。
Verse 2
स्कंद उवाच । मित्रावरुणसंभूत कथयामि कथां शृणु यथा सतीश्वरं लिंगं काश्यामाविर्बभूव ह
斯甘达说:哦,弥多罗与伐楼那之子(阿伽斯提亚)啊,我将叙述此事,请聆听——萨蒂湿伐罗之林伽如何确实在迦尸显现。
Verse 3
पुरा तताप सुमहत्तपः शतधृतिर्मुने । तपसा तेन देवेशः संतुष्टो वरदोऽभवत्
往昔,哦 牟尼,沙塔德里提修行了极其宏大的苦行。因那苦行,诸天之主心生欢喜,遂成为赐福者。
Verse 4
उवाच चापि ब्रह्माणं नितरां ब्राह्मणप्रियः । सर्वज्ञनाथो लोकात्मा वरं वरय लोककृत्
他又对梵天说道——那极爱婆罗门者、全知之主、世界之魂、造世者——“当择取一愿。”
Verse 5
ब्रह्मोवाच । यदि प्रसन्नो देवेश वरं दास्यसि वांछितम् । तदा त्वं मे भव सुतो देवी दक्षसुताऽस्तु च
梵天说:若你欢喜,哦 诸天之主,并愿赐我所求之愿,那么请你成为我的儿子;并愿女神亦为达叉之女。
Verse 6
इति श्रुत्वा महादेवः सर्वदो ब्रह्मणो वरम् । स्मित्वा देवीमुखं वीक्ष्य प्रोवाच चतुराननम्
听闻梵天所赐之恩许后,万施之主大自在天含笑,凝望女神圣颜,遂对四面梵天开口说道。
Verse 7
ब्रह्मंस्त्वद्वांछितं भूयात्किमदेयं पितामह । इत्युक्त्वा ब्रह्मणो भालादाविरासीच्छशांकभृत्
“噢,梵天,愿你所愿皆得成就——祖父啊,有什么是不能赐予你的呢?”言毕,佩月之主自梵天额间显现。
Verse 8
रुदन्स उत्तानशयो ब्रह्मणो मुखमैक्षत । ततो ब्रह्मापि तं बालं रुदंतं प्रविलोक्य च
婴儿啼哭着仰卧,望向梵天的面容。随后梵天也看见那孩子哭泣,便凝神注视。
Verse 9
किं मां जनकमाप्यापि त्वं रोदिषि मुहुर्मुहुः । श्रुत्वेति पृथुकः प्राह यथोक्तं परमेष्ठिना
“既已得我为父,为何仍一再啼哭?”闻此,被称为普利图迦者便开口回答,正如至上主(梵天)所问一般。
Verse 10
नाम्ने रोदिमि मे स्रष्टुर्नाम देहि पितामह । रोदनाद्रुद्र इत्याख्यां समाया डिंभको लभत्
“我为求一名而哭——造物主啊,祖父啊,请赐我名号。”因其啼哭,婴儿得名“鲁陀罗”。
Verse 11
अगस्त्य उवाच । अर्भकत्वं गतोपीशः किं रुरोद षडानन । यदि वेत्सि तदाचक्ष्व महत्कौतूहलं हि मे
阿伽斯提耶说道:“纵然主宰化为婴儿,六面尊者啊,他为何哭泣?若你知晓,请为我宣说——我的好奇实在深切。”
Verse 12
स्कंद उवाच । सर्वज्ञस्य कुमारत्वात्किंचित्किंचिदवैम्यहम् । रोदने कारणं वच्मि शृणु कुंभसमुद्भव
斯坎达说道:“因全知者取了童子之身,我也只能一点一点地领会。然而我将说出那哭泣的缘由——请听吧,壶生者。”
Verse 13
मनसीति विचारोभूद्देवस्य परमात्मनः । बुद्धिवैभवमस्याहो वीक्षितुं परमेष्ठिनः
那位至上自性的神心中生起一念:“啊!让我得见梵天智慧的光辉与威德。”
Verse 14
सत्यलोकाधिनाथस्य चतुरास्यस्य वेधसः । इत्यानंदात्समुद्भूतो वाष्पपूरो महेशितुः
于是,由喜悦而起,大自在天尊泪如泉涌——当他见到四面造物主、萨提亚洛迦之主时。
Verse 15
अगस्त्य उवाच । किं बुद्धिवैभवं धातुः शंभुना मनसीक्षितम् । येनानंदाश्रु संभारो बाल्येप्यभवदीशितुः
阿伽斯提耶说道:“商布在心中欲观的那位造物主(达特利,即梵天)‘智慧的光辉’究竟为何物?为何它使主宰即便在童年也涌出喜乐之泪?”
Verse 16
एतत्कथय मे प्राज्ञ सर्वज्ञानंदवर्धन । श्रुत्वागस्त्युदितं वाक्यं तारकारिरुवाच ह
“请告诉我此事,噢智者,能增长一切知识与喜乐者。”听闻阿伽斯提耶之言后,诛灭塔罗迦者(斯甘达)遂开口说道。
Verse 17
देवे न मनसि ध्यातमिति कुंभजने मुने । विनापत्यं जनेतारं क उद्धर्तुमिह प्रभुः
噢阿伽斯提耶,壶生之牟尼啊,你心中未曾观想主宰。若无子嗣——承续家系者——在此世间,究竟谁能救度那生育者?
Verse 18
एको मनोरथश्चायं द्वितीयोयं सुनिश्चितम् । अपत्यत्वं गते चास्मिन्स्मर्तुरुत्पत्तिहारिणि
此为一愿;其二亦已坚决:当那能摧破轮回生起之根本者成为我之子时,所求之果便得稳固。
Verse 19
क्षणंक्षणं समालोक्यमंगस्पर्शे क्षणंक्षणम् । एकशय्यासनाहारं लप्स्यतेऽनेन क्षणेक्षणे
刹那复刹那,他将凝望于彼;刹那复刹那,他将触及其身。共一榻、同一座、同一食——在每一瞬间,他都将与彼同得这一切。
Verse 20
योयं न गोचरः क्वापि वाणीमनसयोरपि । स मेऽपत्यत्वमासाद्य किं न दास्यति चिंतितम्
彼乃言语所不能及,亦非心意所能到;若彼成我之子,我所珍藏的愿望,又有哪一桩他不赐予?
Verse 21
योऽमुं सकृत्स्पृशेज्जंतुर्योमुं पश्येत्सकृन्मुदा । न स भूयोभिजायेत भवेच्चानंदमेदुरः
凡有情众生,若仅一次触及圣者,或仅一次欢喜瞻仰圣者,便不再轮回再生;其身心充满并洋溢着大安乐。
Verse 22
गृहक्रीडनकं मे सौ यदि भूयात्कथंचन । तदापरस्य सौख्यस्य निधानं स्यामसंशयम्
若以任何方式,他能在家中成为我小小的玩伴,那么毫无疑问,我必将成为无与伦比之幸福的宝藏。
Verse 23
विधेः समीहितं चेति नूनं ज्ञात्वा स सर्ववित् । आनंदवाष्पकलितं चक्षुस्त्रयमदीधरत्
那位全知者确信“此乃造命者毗陀特利(Vidhātṛ)之意”,于是三目皆为喜泪所润。
Verse 24
श्रुत्वैत्यगस्तिः स्कंदस्य भाषितं पर्यमूमुदत् । ननाम चांघ्री प्रोवाच जयसर्वज्ञनंदन
阿伽斯提听闻斯坎达之言,欢喜无量;遂俯首礼拜其足,称曰:“胜利归于汝,噢全知者之欢悦之子!”
Verse 25
विधेरपि मनोज्ञातं शंभोरपि मनोगतम् । सम्यक्चित्तं त्वया ज्ञातं नमस्तुभ्यं चिदात्मने
即便唯有毗陀特利心中所知之事,亦即商布(Śambhu)心中所藏之意,你都如实洞悉。顶礼于你,汝之自性即清净觉知。
Verse 26
स्कंदोपि नितरां तुष्टःश्रोतुरानंददर्शनात् । धन्योस्यगस्त्य धन्योसि श्रोतुं जानासि तत्त्वतः
斯甘达见听者欢喜安乐,亦极为欣悦。曰:“阿伽斯提耶,汝真有福——实为有福——因汝能依真理而听闻。”
Verse 27
न मे श्रमो वृथा जातो ब्रुवतस्ते पुरः कथाम् । इत्यगस्तिं समाभाष्य पुनः प्राह षडाननः
“我之劳苦并非徒然,因为我已在汝面前宣说此事。”如是告阿伽斯提耶后,六面者(斯甘达)复又开示。
Verse 28
देवे रुद्रत्वमापन्ने देवी दक्षसुताभवत् । सापि तप्त्वा तपस्तीव्रं सती काश्यां वरार्थिनी
当神示现为鲁陀罗之相时,女神便成为达叉之女。彼萨蒂亦为求赐愿,于迦尸行极严苦行。
Verse 30
इदं सतीश्वरं लिंगं तव नाम्ना भविष्यति । यथा मनोरथस्तेऽत्र फलितो दक्षकन्यके
“此灵伽将以汝名而称‘萨蒂湿伐罗’,使汝在此之愿真实结果,达叉之女啊。”
Verse 31
तथैतल्लिंगमाराध्यान्यस्यापि हि फलिष्यति । कुमारी प्राप्स्यति पतिं मनसोपि समुच्छ्रितम्
同样,凡礼敬供奉此灵伽者,他人之愿亦必得成;处女将得良夫,契合其心中至高所愿。
Verse 32
एतल्लिंगं समाराध्य कुमारोपि वरांगनाम् । यस्य यस्य हि यः कामस्तस्य तस्य हि स ध्रुवम्
如法礼敬供奉此灵伽,即使少年亦能得上妙佳偶。凡人所起一切愿求,于其自身皆必定成就无疑。
Verse 33
भविष्यति न संदेहः सतीश्वरसमर्चगात् । सतीश्वरं समभ्यर्च्य यो यो यं यं समीहते
毫无疑虑:由礼敬供奉萨蒂自在天(Satīśvara),所求必得成就。既已礼拜萨蒂自在天,凡人所希求者——
Verse 34
तस्य तस्य स स क्षिप्रं भविष्यति मनोरथः
——对那个人而言,那同一愿望将迅速圆满成就。
Verse 35
इतोष्टमे च दिवसे त्वज्जनेता प्रजापतिः । मह्यं दास्यति कन्यां त्वां सफलस्ते मनोरथः । इत्युक्त्वा देवदेवेशस्तत्रैवांतर्हितोभवत्
“从今起第八日,你的父亲——生主(Prajāpati)——将以婚礼之仪把你作为女儿许配于我;你的心愿必得圆满。”言毕,万神之主当场隐没不现。
Verse 36
सापि स्वभवनं याता सती दाक्षायणी मुदा । पितापि तस्मै प्रादात्तां रुद्राय दिवसेष्टमे
萨蒂·达克沙耶妮亦欢喜归返自家;至第八日,其父便将她许配并交付于鲁陀罗。
Verse 37
स्कंद उवाव । इत्थं सतीश्वरं लिंगं काश्यां प्रादुरभून्मुने । स्मरणादपि लिंगं च दद्यात्सत्त्वगुणं परम्
斯甘达说道:“如是,圣者啊,萨蒂伊湿伐罗(Satīśvara)林伽在迦尸显现。即使仅以忆念此林伽,也能赐予至上的萨埵德性(清净与明澈)。”
Verse 38
रत्नेशात्पूर्वतो भागे दृष्ट्वा लिंगं सतीश्वरम् । मुच्यते पातकैः सद्यः क्रमाज्ज्ञानं च विंदति
在宝主(Ratneśa)之东,瞻礼萨蒂伊湿伐罗林伽者,立刻解脱诸罪;并将循序而得真实的灵性智慧(jñāna)。
Verse 93
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे सतीश्वरप्रादुर्भावो नाम त्रिनवतितमोऽध्यायः
至此,《圣·斯甘达大往世书》八万一千颂之汇编中,第四部《迦尸篇》后半(Uttarārdha)之第九十三章——《萨蒂伊湿伐罗的显现》——圆满结束。