प्रौद्यच्चंद्रसहस्रांशु निर्मार्जित शुभाननाम् । लावण्यवार्धि निर्गच्छच्चंचच्चंद्रैकचंद्रिकाम्
praudyaccaṃdrasahasrāṃśu nirmārjita śubhānanām | lāvaṇyavārdhi nirgacchaccaṃcaccaṃdraikacaṃdrikām
她吉祥的面容,仿佛被千轮初升之月的光辉洗净而愈加明净;从她美丽之海中流出一缕颤动的月华。
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, often Skanda → Agastya)
Scene: Close-up emphasis on the deity’s auspicious face: serene, spotless, intensely luminous as if washed by a thousand moonbeams; a single quivering stream of moonlight seems to emanate from her beauty.
The divine is depicted as supremely auspicious—beauty here signifies purity, blessing, and protective grace.
Kāśī is the overarching sacred geography of this section, though the verse itself is an iconographic praise rather than a tīrtha-stuti.
None; the verse functions as devotional-panoramic description.