त्वत्त्यक्तमेतदमले हरते हरोपि त्वं पासि हंसि विदधासि परावरासि । ईड्यो बभूव हरिरप्यमले त्वदाप्त्या लक्ष्मि प्रसीद सततं नमतां शरण्ये
tvattyaktametadamale harate haropi tvaṃ pāsi haṃsi vidadhāsi parāvarāsi | īḍyo babhūva harirapyamale tvadāptyā lakṣmi prasīda satataṃ namatāṃ śaraṇye
无垢者啊,你所舍弃的,连诃罗(湿婆)也将其夺去。你护佑,你收摄,你施与;你既为至上亦为下界,涵摄一切境况。清净的拉克希米啊,连诃利(毗湿奴)也因得你而成为应受礼敬者。拉克希米啊,愿你恒常垂恩——作一切礼拜者的归依。
Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī as spotless śakti at center; to one side Śiva (Hara) removing impurities/obstacles that she has abandoned; to the other Viṣṇu (Hari) receiving her and becoming 'īḍya' (worthy of worship).
Fortune and auspiciousness are governed by divine grace; cultivating devotion and purity is implied as the way to remain under Lakṣmī’s favor.
The praise is situated in Kāśīkhaṇḍa (Kāśī), where devotion is presented as especially fruitful in the sacred city.
No explicit ritual; the refrain emphasizes bowing (namana) and seeking refuge (śaraṇa) in Lakṣmī.