धर्म उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दयां कृत्वा ममोपरि । तं कुरुष्व महाभाग त्रैलोक्यं सचराचरम् । वरेणैवं यथा ख्यातिं गमिष्यामि युगेयुगे
dharma uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari | taṃ kuruṣva mahābhāga trailokyaṃ sacarācaram | vareṇaivaṃ yathā khyātiṃ gamiṣyāmi yugeyuge
法(Dharma)说道:“若天神之主你已欢喜,并怜悯于我——大尊者啊——愿此愿力遍满三界,及一切动与不动之众;使我凭此恩赐,世世劫劫得享声名。”
Dharma (Dharma-rāja/Yama; the text alternates the designation)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Dharma personified (radiant, austere, holding śāstra or lotus) petitions Śiva; cosmic time hinted by a wheel (kāla-cakra) or four-yuga symbolism in the background.
Divine blessing is portrayed as enduring across yugas, establishing lasting dharmic authority and remembrance.
The request supports the fame of the Dharmāraṇya sacred station previously granted (described as Kāśī-like).
None directly; the verse is a petition for universal and timeless recognition of the boon.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.