सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
凡屡次“被退回”而再度许配的少女,守护家族法(dharma)者应恒常避之,不可娶为妻。又若女子已以言辞许诺、已在心中认定,或已行吉祥订婚仪式者,亦不应再为他人所取。
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.