Adhyaya 65
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 65

Adhyaya 65

本章以对话体展开:圣贤摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)向尤提希提罗(Yudhiṣṭhira)讲述那摩陀河(Narmadā)河畔一处名为“阿难德湿伐罗”(Ānandeśvara)的圣地。首先说明其缘起:在诛灭群魔之后,大自在天摩诃湿伐罗(Śiva)受诸天与众生礼敬;他与圣母高丽(Gaurī)为伴,化现为怖畏相的拜罗婆(Bhairava),在那摩陀河南岸起舞。由此因缘,此处得名“阿难德湿伐罗”,被视为能净除垢业、涤荡罪障的清净渡口。 随后转入仪轨教示:劝人于第八日(Aṣṭamī)、第十四日(Caturdaśī)与满月日(Paurṇamāsī)礼拜本尊,以香膏涂抹供养,并随力恭敬供养婆罗门(brāhmaṇa)。又推荐行牛施(go-dāna)与衣施(vastra-dāna),并规定随季节修行的祭祖仪式(śrāddha,尤指春季 Vasanta 的第十三日 trayodaśī),供品可用 inguda、badara、bilva、akṣata 与清水等。 章末功德偈(phalaśruti)宣说:如是行持,能令祖先长久欢喜,并使子嗣绵延,历多生而不断,显示仪式既是法义之责,亦为长远的灵性福祉。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र आनन्देश्वरमुत्तमम् । तत्तीर्थं कथयिष्यामि सर्वपापक्षयंकरम्

圣者马尔坎德耶说道:于是,噢诸王之主,当往至最胜的阿难德湿伐罗(Ānandeśvara)。我将宣说那神圣的渡口(tīrtha),能灭尽一切罪业。

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आनन्दश्चैव संजातो रुद्रस्य द्विजसत्तम । कथ्यतां मे च तत्सर्वं संक्षेपात्सह बान्धवैः

由提施提罗说道:噢最胜婆罗门,鲁陀罗如何生起欢喜?请为我略说其全部,并说明与亲族相关之处。

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथयामि नृपश्रेष्ठ आनन्देश्वरमुत्तमम् । दानवानां वधं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः

圣者马尔坎德耶说道:噢诸王之最,我将叙说最胜的阿难德湿伐罗。诛灭达那婆(Dānava)之后,众神之神大自在天(Maheśvara)(显现其威德)。

Verse 4

पूजितो दैवतैः सर्वैः किन्नरैर्यक्षपन्नगैः । आनन्दसंयुतो देवो ननर्त वृषवाहनः

为一切诸天、紧那罗、夜叉与龙蛇所礼敬,那位神祇——充满大乐——起舞;其乘骑为神牛之主(公牛为座骑)。

Verse 5

भैरवं रूपमास्थाय गौर्या चार्द्धाङ्गसंस्थितः । भूतवेतालकङ्कालैर्भैरवैर्भैरवो वृतः

他化现为怖畏尊(Bhairava)之形,圣母高丽(Gaurī)安住为其半身;怖畏尊为诸怖畏尊所环绕——诸多部众:Bhūta、Vetāla与骸骨之灵。

Verse 6

ननर्त नर्मदातीरे दक्षिणे पाण्डुनन्दन । तुष्टैर्मरुद्गणैः सर्वैः स्थापितः कमलासनः

他在那尔摩陀河(Narmadā)南岸起舞,噢般度之子;诸风神众(Marut)皆欢喜,于是莲座之梵天(Brahmā)亦在彼处安立。

Verse 7

तदाप्रभृति तत्तीर्थमानन्देश्वरमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां नराधिप

自此以后,那处圣渡口被称为“阿难德施伐罗”(Ānandeśvara)。噢国王,(其礼敬尤宜)在第八日、第十四日,以及月圆之日行之。

Verse 8

विधिवच्चार्चयेद्देवं सुगन्धेन विलेपयेत् । ब्राह्मणान्पूजयेत्तत्र यथाशक्त्या युधिष्ठिर

应在彼处依正法仪轨礼敬主神,以芬芳香膏涂抹供养;又当在彼处敬奉婆罗门(brāhmaṇa),噢由提施提罗(Yudhiṣṭhira),量力而行。

Verse 9

गोदानं तत्र कर्तव्यं वस्त्रदानं शुभावहम् । वसन्तस्य त्रयोदश्यां श्राद्धं तत्रैव कारयेत्

在彼处应行施牛之供养,并施衣之布施,能招致吉祥。于春季第十三日(tithi),亦当就在彼处举行施食祭祖(śrāddha)。

Verse 10

इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतैश्च जलेन वा । प्रेतानां कारयेच्छ्राद्धमानन्देश्वर उत्तमे

在殊胜的阿难德湿伐罗(Ānandeśvara)处,应为亡者举行施罗陀(śrāddha)祭,以因古达果、枣(badara)、毕尔瓦果与完整不碎之米供养;乃至仅以清水亦可。

Verse 11

आनन्दिता भवेयुस्ते यावदाभूतसम्प्लवम् । सन्ततेर्वै न विच्छेदः सप्तजन्मसु जायते । आनन्दो हि भवत्तेषां प्रतिजन्मनि भारत

他们将欢喜安乐,直至众生大劫消融之时。确然,其家系七生之中不断绝;而在每一次投生之际,喜乐皆临于他们,噢婆罗多(Bhārata)。

Verse 65

। अध्याय

本章终(adhyāya)。