निहता दानवाः सर्वे देवेशेन सहस्रशः । अन्धकोऽपि च तान् दृष्ट्वा दानवानवनिं गतान् । ततो वाग्भिः प्रतुष्टाव देवदेवं महेश्वरम्
nihatā dānavāḥ sarve deveśena sahasraśaḥ | andhako'pi ca tān dṛṣṭvā dānavānavaniṃ gatān | tato vāgbhiḥ pratuṣṭāva devadevaṃ maheśvaram
诸天之主以千百之数诛灭一切达那婆。安陀迦见诸达那婆坠落尘土,遂以言辞赞颂天中之天大自在天(摩诃湿伐罗)。
Narrator (introducing Andhaka’s praise)
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)
Type: kshetra
Scene: A battlefield strewn with fallen dānavas; in the foreground Andhaka, humbled, raises folded hands and begins a hymn to Mahādeva who stands radiant, calm amid the tumult.
Even the adversary may turn toward reverence when confronted with divine supremacy—pride can yield to praise when truth is witnessed.
The narrative belongs to the Revā-khaṇḍa sacred region; this verse itself is not a tīrtha-māhātmya description.
Implicitly, stuti (praise) of Maheśvara is presented as a dharmic response, but no formal rite is specified.