Adhyaya 4
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

本章以层层嵌套的对话呈现传承权威。马尔坎ḍ耶(Mārkaṇḍeya)叙述自己登上特里库塔(Trikūṭa)峰顶,虔敬礼拜大天(Mahādeva,湿婆 Śiva)。随后,尤提士提罗(Yudhiṣṭhira)询问:曾见一位莲眼女子在幽暗的宇宙大海中徘徊,自称“由鲁陀罗所生”。 马尔坎ḍ耶说他昔日也曾向摩奴(Manu)请问此事;摩奴解释:湿婆与乌玛(Umā)在 Ṛkṣaśaila 行极严苦行(tapas),由湿婆之汗化生出一条功德无上的圣河,正是那位莲眼女子——瑞瓦/讷尔摩达(Revā/Narmadā)。 在克利多瑜伽(Kṛtayuga),圣河以女身礼敬鲁陀罗,并祈求诸愿:劫坏之时亦不毁灭;以信爱沐浴能除重罪;得称“南方恒河”;沐浴之果等同重大祭仪;且愿湿婆常住其两岸。湿婆一一允诺,并分别说明北岸与南岸居者所得果报,广施救度利益。章末列举多条与鲁陀罗渊源相关的河名与支流,并以果报偈(phalaśruti)宣说:诵读、聆听并忆念诸名者,得大功德,命终往生高胜之境。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततोऽर्णवात्समुत्तीर्य त्रिकूटशिखरे स्थितम् । महाकनकवर्णाभे नानावर्णशिलाचिते

圣者马尔坎德耶说道:随后我越出大海,见彼安住于三峰(Trikūṭa)之巅,光辉如灿金,遍饰以五彩宝石。

Verse 2

महाशृङ्गे समासीनं रुद्रकोटिसमन्वितम् । महादेवं महात्मानमीशानमजमव्ययम्

(我见)大天(Mahādeva)端坐于高峰之上,亿万鲁陀罗侍从左右——大天,伟大之灵的主宰,伊沙那(Īśāna),不生不灭。

Verse 3

सर्वभूतमयं तात मनुना सह सुव्रत । भूयो ववन्दे चरणौ सर्वदेवनमस्कृतौ

噢,具善誓者啊,我与摩奴一同再次顶礼那遍满一切众生之主的莲足——为诸天所共敬礼之足。

Verse 4

। अध्याय

章节标记:本章(Adhyāya)开始。

Verse 5

युधिष्ठिर उवाच । एतच्छ्रुत्वा तु मे तात परं कौतूहलं हृदि । जातं तत्कथयस्वेति शृण्वतः सह बान्धवैः

尤提希提罗说道:听闻此事,尊者啊,我心中生起极大的好奇。愿你为我宣说那段因缘;我将与亲族一同聆听。

Verse 6

का सा पद्मपलाशाक्षी तमोभूते महार्णवे । योगिवद्भ्रमते नित्यं रुद्रजां स्वां च याब्रवीत्

那位莲瓣般眼眸的少女是谁?在化作黑暗的大海之上,她恒常如瑜伽行者般漂游,并自述其本源乃出自鲁陀罗而生。

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतमेव मया प्रश्नं पुरा पृष्टो मनुः स्वयम् । तदेव तेऽद्य वक्ष्यामि अबलायाः समुद्भवम्

圣者马尔坎德耶说道:这同一问题,我昔日曾亲自问过摩奴。今日我也将对你宣说——那少女的来历与出生。

Verse 8

व्यतीतायां निशायां तु ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । ततः प्रभाते विमले सृज्यमानेषु जन्तुषु

当梵天——至上主宰、众生之尊——的黑夜已然过去;于是于清净无垢的黎明之时,万类众生正被创造而出,

Verse 9

मनुं प्रणम्य शिरसा पृच्छाम्येतद्युधिष्ठिर । केयं पद्मपलाशाक्षी श्यामा चंद्रनिभानना

我俯首礼敬摩奴,便问道:噢,坚战啊,这位肤色幽黯、莲瓣之眼、月华之面的女子是谁?

Verse 10

एकार्णवे भ्रमत्येका रुद्रजास्मीति वादिनी । सावित्री वेदमाता च ह्यथवा सा सरस्वती

她独自徘徊于唯一的宇宙大海,宣言道:“我生自鲁陀罗。”她莫非是娑维特丽——吠陀之母——或竟是萨拉斯瓦蒂本尊?

Verse 11

मन्दाकिनी सरिच्छ्रेष्ठा लक्ष्मीर्वा किमथो उमा । कालरात्रिर्भवेत्साक्षात्प्रकृतिर्वा सुखोचिता

她是诸河之最的曼达吉尼(Mandākinī)吗?还是吉祥天女拉克什米(Lakṣmī),或是乌玛(Umā)?她会不会正是迦罗夜罗提(Kālārātrī)本身,或是能生起安乐的本源——自然本体(Prakṛti)?

Verse 12

एतदाचक्ष्व भगवन्का सा ह्यमृतसंभवा । चरत्येकार्णवे घोरे प्रनष्टोरगराक्षसे

请告诉我,噢圣者:她是谁,出自甘露(amṛta)而生,却行于那可怖的一海之中——那里蛇类与罗刹(rākṣasa)皆已灭亡?

Verse 13

मनुरुवाच । शृणु वत्स यथान्यायमस्या वक्ष्यामि संभवम् । यया रुद्रसमुद्भूता या चेयं वरवर्णिनी

摩奴(Manu)说:孩子啊,依次聆听;我将为你宣说她的来由——她从鲁陀罗(Rudra)而出,这位容色殊胜的女神。

Verse 14

पुरा शिवः शान्ततनुश्चचार विपुलं तपः । हितार्थं सर्वलोकानामुमया सह शंकरः

往昔,形相寂静的湿婆(Śiva)修行广大苦行;商羯罗(Śaṅkara)与乌玛(Umā)同在,为一切世界之利益而行此苦修(tapas)。

Verse 15

ऋक्षशैलं समारुह्य तपस्तेपे सुदारुणम् । अदृश्यः सर्वभूतानां सर्वभूतात्मको वशी

他登上梨叉山(Ṛkṣaśaila),修行极其严峻的苦行(tapas);对一切众生不可见,却又是一切众生之自性(Ātman),自在的主宰。

Verse 16

तपतस्तस्य देवस्य स्वेदः समभवत्किल । तं गिरिं प्लावयामास स स्वेदो रुद्रसंभवः

当那位神修行苦行之时,确有汗水从他身上涌出;那汗水由鲁陀罗所生,漫溢而淹没了群山。

Verse 17

तस्मादासीत्समुद्भूता महापुण्या सरिद्वरा । या सा त्वयार्णवे दृष्टा पद्मपत्रायतेक्षणा

由此便生起一条至为圣善、功德无量的上妙河流——正是你在大海中所见的那一位,她的双眸修长,如莲瓣一般。

Verse 18

स्त्रीरूपं समवस्थाय रुद्रमाराधयत्पुरा । आद्ये कृतयुगे तस्मिन्समानामयुतं नृप

大王啊,在那最初的克利多瑜伽之世,她曾化作女子之形,礼敬供奉鲁陀罗,并以此誓行持续了整整一万年。

Verse 19

ततस्तुष्टो महादेव उमया सह शंकरः । ब्रूहि त्वं तु महाभागे यत्ते मनसि वर्तते

于是大自在天商羯罗与乌玛同在,心生欢喜,说道:“吉祥有福者啊,请说吧,你心中所怀的是何愿?”

Verse 20

सरिदुवाच । प्रलये समनुप्राप्ते नष्टे स्थावरजंगमे । प्रसादात्तव देवेश अक्षयाहं भवे प्रभो

河神说道:“当劫末溶灭来临,动与不动的一切众生尽皆毁坏之时,愿凭你的恩典,诸神之主啊,使我得以不朽常存,主宰啊。”

Verse 21

सरित्सु सागरेष्वेव पर्वतेषु क्षयिष्वपि । तव प्रसादाद्देवेश पुण्या क्षय्या भवे प्रभो

纵使江河、大海乃至群山都将消磨殆尽,凭借你的恩典,诸神之主啊,愿我常住清净圣德,并能减除众生之罪,至上主宰。

Verse 22

पापोपपातकैर्युक्ता महापातकिनोऽपि ये । मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यो भक्त्या स्नात्वा तु शंकर

即便背负罪业与诸般过失者,乃至大罪人,尚伽罗啊,只要以虔敬沐浴,便能从一切罪中解脱。

Verse 23

उत्तरे जाह्नवीदेशे महापातकनाशिनी । भवामि दक्षिणे मार्गे यद्येवं सुरपूजिता

在北方的阇诃那毗(恒河)之地,她以摧灭大罪而闻名;若诸天如此礼敬我,愿我在南方之道亦成其功德。

Verse 24

स्वर्गादागम्य गंगेति यथा ख्याता क्षितौ विभो । तथा दक्षिणगङ्गेति भवेयं त्रिदशेश्वर

正如她自天界降下,在大地上以“恒河”之名著称,主宰啊;同样,愿我被称为“南方恒河”,诸天之王。

Verse 25

पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु स्नात्वा यल्लभते फलम् । तत्फलं लभते मर्त्यो भक्त्या स्नात्वा महेश्वर

凡人在大地上一切圣地(tīrtha)沐浴所得之果报,摩诃伊湿伐罗啊,若在此以虔敬沐浴,同样的功德亦为其所得。

Verse 26

ब्रह्महत्यादिकं पापं यदास्ते संचितं क्वचित् । मासमात्रेण तद्देव क्षयं यात्ववगाहनात्

无论何处积聚的罪业——乃至梵杀(brahma-hatyā)等——噢主啊,只要在此沐浴沉浸,便于仅一月之内消尽灭除。

Verse 27

यत्फलं सर्ववेदेषु सर्वयज्ञेषु शंकर । अवगाहेन तत्सर्वं भवत्विति मतिर्मम

噢商羯罗(Śaṅkara),凡一切吠陀与一切祭祀(yajña)所含之功德果报,愿皆可由在此沉浸沐浴而得;此乃我之誓愿。

Verse 28

सर्वदानोपवासेषु सर्वतीर्थावगाहने । तत्फलं मम तोयेन जायतामिति शंकर

于一切布施与斋戒,以及在一切圣地渡口(tīrtha)的沐浴之中,噢商羯罗,愿那一切的果报皆由我的水而生起。

Verse 29

मम तीरे नरा ये तु अर्चयन्ति महेश्वरम् । ते गतास्तव लोकं स्युरेतदेव भवेच्छिव

噢湿婆,凡在我岸边礼敬大自在天(Maheśvara)之人,愿其身后得往汝之世界;愿此确然成就。

Verse 30

मम कूले महेशान उमया सह दैवतैः । वस नित्यं जगन्नाथ एष एव वरो मम

噢大自在主(Maheśāna),愿你与优摩(Umā)及诸天常住于我岸边。噢世间之主(Jagannātha),此即我唯一所求之恩赐。

Verse 31

सुकर्मा वा विकर्मा वा शान्तो दान्तो जितेन्द्रियः । मृतो जन्तुर्मम जले गच्छतादमरावतीम्

无论行善或作恶——无论安宁自持、制伏诸根——凡有情若死于我之水中,愿其往生阿摩罗伐底(Amarāvatī)。

Verse 32

त्रिषु लोकेषु विख्याता महापातकनाशिनी । भवामि देवदेवेश प्रसन्नो यदि मन्यसे

噫,诸天之天主!若汝以为相宜而心生欢喜,愿我在三界中闻名,为灭除大罪者。

Verse 33

एतांश्चान्यान्वरान्दिव्यान्प्रार्थितो नृपसत्तम । नर्मदया ततः प्राह प्रसन्नो वृषवाहनः

王中至胜者啊,纳尔玛达如是祈求这些及其他天赐之愿,乘牛者弗利沙瓦哈那(湿婆)心生欢喜,遂开口说道。

Verse 34

श्रीमहेश उवाच । एवं भवतु कल्याणि यत्त्वयोक्तमनिन्दिते । नान्या वरार्हा लोकेषु मुक्त्वा त्वां कमलेक्षणे

圣大自在天曰:“善哉,吉祥者!无瑕女神,正如汝所言。诸世界中,除汝莲华眼者外,别无堪受恩愿者。”

Verse 35

यदैव मम देहात्त्वं समुद्भूता वरानने । तदैव सर्वपापानां मोचिनी त्वं न संशयः

自汝从我身中涌现之时起,丽颜者啊,自彼时起汝即为解脱一切罪业者,此无疑也。

Verse 36

कल्पक्षयकरे काले काले घोरे विशेषतः । उत्तरं कूलमाश्रित्य निवसन्ति च ये नराः

在导致劫尽之时——尤其在可怖的时日——凡依止北岸而居住之人……

Verse 37

अपि कीटपतङ्गाश्च वृक्षगुल्मलतादयः । आ देहपतनाद्देवि तेऽपि यास्यन्ति सद्गतिम्

即便是虫豸飞蛾与鸟类,乃至树木、灌木、藤蔓等——女神啊——直至此身坠落之时,它们也将获得善趣。

Verse 38

दक्षिणं कूलमाश्रित्य ये द्विजा धर्मवत्सलाः । आ मृत्योर्निवसिष्यन्ति ते गताः पितृमन्दिरे

凡依止南岸、爱护正法的二次生者,将居于彼处直至死亡;其后将往诣祖灵之宫——Pitṛ之界。

Verse 39

अहं हि तव वाक्येन कस्मिंश्चित्कारणान्तरे । त्वत्तीरे निवसिष्यामि सदैव ह्युमया समम्

诚然,依汝之言——为某一殊胜的神圣因缘——我将住于汝之岸畔,恒常与乌玛(Umā)同在。

Verse 40

एवं देवि महादेवि एवमेव न संशयः । ब्रह्मेन्द्रचन्द्रवरुणैः साध्यैश्च सह विष्णुना

如是,女神啊,大女神啊——确然如是,毫无疑惑——与梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)、月神(Candra)、伐楼那(Varuṇa)、诸萨陀耶(Sādhya)以及毗湿奴(Viṣṇu)同在。

Verse 41

उत्तरे देवि ते कूले वसिष्यन्ति ममाज्ञया । दक्षिणे पितृभिः सार्द्धं तथान्ये सुरसुन्दरि

在你的北岸,女神啊,他们将奉我之命而居;在你的南岸,则与祖灵(Pitṛ)同住,亦有其他众生同在,天界丽人啊。

Verse 42

वसिष्यन्ति मया सार्द्धमेष ते वर उत्तमः । गच्छ गच्छ महाभागे मर्त्यान्पापाद्विमोचय

他们将与我同住——这便是赐予你的至上恩赐。去吧,去吧,大福德者,解脱世人于罪垢。

Verse 43

सहिता ऋषिसंघैश्च तथा सिद्धसुरासुरैः । एवमुक्ता महादेव उमया सहितो विभुः

他与众多圣仙(Ṛṣi)同行,又有成就者(Siddha)、天神(Deva)与阿修罗(Asura)相随;如此被陈述时,全能的主宰摩诃提婆(Mahādeva)与乌玛(Umā)同在。

Verse 44

वन्द्यमानोऽथ मनुना मया चादर्शनं गतः । तेन चैषा महापुण्या महापातकनाशिनी

随后,他受摩奴与我恭敬赞礼,便从视野中隐没。由此,这条(河)成为至极圣洁,能摧灭最重罪业。

Verse 45

कथिता पृच्छ्यते या ते मा ते भवतु विस्मयः । एषा गंगा महापुण्या त्रिषु लोकेषु विश्रुता

虽已为你述说,你仍再问,也不必惊异。此乃恒河(Gaṅgā),至圣无比,名闻三界。

Verse 46

दशाभिः पञ्चभिः स्रोतैः प्लावयन्ती दिशो दश । शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरसा कृता

她以十五道支流漫溢十方。娑那河(Śoṇa)、摩诃那达河(Mahānadā)以及那尔摩达河(Narmadā)皆被成就为“苏罗萨”(Surasā),蒙神圣净化。

Verse 47

मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथैव च । तमसा विदिशा चैव करभा यमुना तथा

曼达吉尼河(Mandākinī)、达沙尔那河(Daśārṇā),以及同样的赤罗拘吒河(Citrakūṭā);又有塔摩萨河(Tamasā)、毗底沙河(Vidiśā)、迦罗婆河(Karabhā),以及同样的亚穆那河(Yamunā)。

Verse 48

चित्रोत्पला विपाशा च रञ्जना वालुवाहिनी । ऋक्षपादप्रसूतास्ताः सर्वा वै रुद्रसंभवाः

赤罗乌钵罗河(Citrotpalā)、毗帕沙河(Vipāśā)、然阇那河(Raṅjanā)与瓦卢瓦瓦希尼河(Vāluvāvāhinī)——这些由梨叉跋陀(Ṛkṣapāda)所生的诸河,皆确为从鲁陀罗(Rudra)显现而起。

Verse 49

सर्वपापहराः पुण्याः सर्वमंगलदाः शिवाः । इत्येतैर्नामभिर्दिव्यैः स्तूयते वेदपारगैः

她们皆为圣洁,能灭尽诸罪,赐予一切吉祥,实具湿婆(Śiva)之性;以这些神圣名号,通达吠陀者赞颂于她。

Verse 50

पुराणज्ञैर्महाभागैराज्यपैः सोमपैस्तथा । इत्येतत्सर्वमाख्यातं महाभाग्यं नरोत्तम

如是,这一切至上的福德已被宣说——由尊贵的《往世书》(Purāṇa)通晓者、行酥油供献者,以及饮苏摩(Soma)者同声传述,噫,人中至胜者。

Verse 51

मनुनोक्तं पुरा मह्यममृतायाः समुद्भवम् । पुण्यं पवित्रमतुलं रुद्रोद्गीतमिदं शुभम्

往昔摩奴曾对我宣说:她如何从甘露女神阿蜜哩塔而生——此乃圣洁、净化、无比吉祥之事迹,由鲁陀罗歌咏而出。

Verse 52

ये नराः कीर्तयिष्यन्ति भक्त्या शृण्वन्ति येऽपि च । प्रातरुत्थाय नामानि दश पञ्च च भारत

凡以虔敬称诵者——乃至仅聆听者——清晨起身之时,诵念那十五个圣名,噢婆罗多啊,

Verse 53

ते नराः सकलं पुण्यं लभिष्यन्त्यवगाहजम् । विमानेनार्कवर्णेन घण्टाशतनिनादिना

那些人将获得由圣浴所生的一切功德,并(离去)乘坐如日辉耀的天车,其声如百铃齐鸣。

Verse 54

त्यक्त्वा मानुष्यकं भावं यास्यन्ति परमां गतिम्

舍离人身之相,他们将抵达至上的归趣。