
本章以尤提士提罗的请问与圣者摩尔迦ṇḍeya的开示展开,讲述那尔摩陀河(Revā)上的迦毗罗圣渡(Kapilā-tīrtha)。开篇以简要的果报宣说(phalāśruti)指出:若以虔敬之心在迦毗罗圣渡沐浴,即便仅此一行,也能涤除久积的垢染。尤提士提罗继而请求说明此圣地的起源,以及它与那尔摩陀自在主(Narmadeśvara)/那尔摩陀之神圣性的关联。 摩尔迦ṇḍeya叙述宇宙初始的背景:在克利多时代(Kṛta-yuga)黎明,梵天(Brahmā)行观想祭仪之时,于炽燃的火坛(kuṇḍa)中见到火相光耀的迦毗罗形体显现。梵天以连绵赞颂,将迦毗罗认作多种神力与时间度量之体现,宣示其遍满宇宙、具多重功用。迦毗罗欢喜,询问梵天之意;梵天嘱其自上界降临人间,为众生福利。迦毗罗遂至净化之那尔摩陀河畔修苦行,由此确立圣渡恒久不坏的地位。 随后一段回应“诸世界”与诸天如何安住于迦毗罗之身的技术性疑问。摩尔迦ṇḍeya给出身—宇宙的对应图:诸界(lokas)依止其背,诸神与宇宙原理各居其处,如火在口中、萨拉斯瓦蒂在舌上、风在鼻域、湿婆在额上。章末强调仪轨伦理:赞叹居家礼敬迦毗罗,绕行(pradakṣiṇā)与供献皆具功德;并教示沐浴、守斋(upavāsa)与为祖先作水供(tarpaṇa),许诺福泽及于先祖与后裔。最后重申:聆听此事迹本身亦能净化身心。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । स्नानमात्रान्नरो भक्त्या मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
圣者马尔坎德耶说道:“其后,王中之王啊,当往至殊胜的迦毗罗圣渡处(Kapilā Tīrtha)。唯以一浴,若具虔敬之心,便能解脱一切罪垢与过失之染。”
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेषु कथितं द्विजसत्तम । नर्मदेश्वरमाहात्म्यं कापिलं कथयस्व मे
由提希提罗说道:“最胜的二次生者啊,诸世界皆传此为奇瑞之事。愿为我宣说纳尔玛德施瓦拉与迦毗罗相关的伟大功德(māhātmya)。”
Verse 3
यस्मिन् कालेऽथ सम्बन्धे उत्पन्नं तीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं पुण्यं तीर्थं जातं कथं प्रभो
“此至上圣渡处在何时、因何因缘而生?这能除尽诸罪、具大福德的圣地,尊者啊,究竟如何出现?”
Verse 4
मार्कण्डेय उवाच । शृणु वक्ष्येऽद्य ते राजन्कपिलातीर्थमुत्तमम् । येन ते विस्मयः सर्वः श्रुत्वा गच्छति भारत
马尔坎德耶说道:“听着,国王啊;今日我将为你宣说最殊胜的迦毗罗圣地(Kapilā Tīrtha)。婆罗多啊,闻此之后,你的一切惊异都将消解而安定。”
Verse 5
पुरा कृतयुगस्यादौ ब्रह्मा लोकपितामहः । उत्पादयित्वा सकलं भूतग्रामं चतुर्विधम्
“在远古之时,于圆满纪(Kṛta Yuga)之初,梵天——诸世界之祖父——生起一切众生之群,分为四类而成……”
Verse 6
जपहोमपरो भक्त्या क्षणं ध्यात्वा च तिष्ठति । ज्वलमानात्तु कपिला तावत्कुण्डात्समुत्थिता
“他以虔敬专注于持诵(japa)与火供(homa),稍作停驻,片刻入定。随即,迦毗罗(Kapilā)光焰炽然,立刻从圣坑(kuṇḍa)中涌现而出。”
Verse 7
अग्निज्वालोज्ज्वलैः शृङ्गैस्त्रिनेत्रा सुपयस्विनी । अग्निपूर्णा ह्यग्निमुखा अग्निघ्राणाग्निलोचना
“其角如火焰般炽耀,具三目,乳汁丰盈;周身充满火力,面如火,鼻如火,目亦如火……”
Verse 8
अग्निखुरा ह्यग्निपृष्ठा अग्निसर्वाङ्गसंस्थितिः । सर्वलक्षणसम्पूर्णा घण्टाललितनिःस्वना
“其蹄为火,其背为火——火遍住于她的一切肢体;具足诸般吉祥相,铃声清妙,柔和悦耳……”
Verse 9
दृष्ट्वा तु तां महाभागां कपिलां कुण्डमध्यगाम् । ब्रह्मा लोकगुरुस्तात प्रणम्येदमुवाच ह
见到大福德的迦毗罗(Kapilā)立于库ṇḍa中央,梵天——诸世界之师——俯首礼拜,继而说道:
Verse 10
नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वलोकनमस्कृते । मङ्गल्ये मङ्गले देवि त्रिषु लोकेष्वनुपमे
礼敬于你,圣洁的迦毗罗(Kapilā),为一切世界所礼拜。吉祥者啊,吉祥之本体啊,女神(Devī)啊,三界之中无与伦比。
Verse 11
त्वं लक्ष्मीस्त्वं स्मृतिर्मेधा त्वं धृतिस्त्वं वरानने । उमादेवीति विख्याता त्वं सती नात्र संशयः
你是吉祥天女(Lakṣmī);你是记忆与慧智;你是坚忍不动,容颜姝丽者。你以乌玛女神(Umā Devī)之名著称;你确是萨蒂(Satī),对此毫无疑惑。
Verse 12
वैष्णवी त्वं महादेवी ब्रह्माणी त्वं वरानने । कुमारी त्वं महाभागे भक्तिः श्रद्धा तथैव च
你是毗湿奴之力(Vaiṣṇavī),大女神(Mahādevī);你是梵天之力(Brahmāṇī),容颜可爱者。你是童贞女神(Kumārī),大福德者;你亦是虔敬与信心。
Verse 13
कालरात्रिस्तु भूतानां कुमारी परमेश्वरी । त्वं लवस्त्वं त्रुटिश्चैव मुहूर्तं लक्षमेव च
对众生而言,你是迦罗夜(Kālarātri),至上女主、永恒的少女女神。你是刹那与微瞬;你是牟呼尔多(muhūrta),亦是时间本身的尺度。
Verse 14
संवत्सरस्त्वं मासस्त्वं कालस्त्वं च क्षणस्तथा । नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे
你是年,你是月;你就是时间本身,也是一刹那。在三界之中——动与不动——没有任何存在离开你。
Verse 15
एवं स्तुता तु मानेन कपिला परमेष्ठिना । तमुवाच महाभागं प्रहृष्य पद्मसम्भवम्
被至上者帕拉梅什提因(梵天)以恭敬之礼如此赞颂后,迦毗罗女神心怀欢喜,对那位尊贵的莲华所生者说道。
Verse 16
प्रसन्ना तव वाक्येन देवदेव जगद्गुरो । किं करोमि प्रियं तेऽद्य ब्रूहि सर्वं पितामह
你的言语使我欢喜,噢诸神之神、世界之师。今日我当作何事以令你欢悦?噢毗多摩诃,请尽皆告知。
Verse 17
ब्रह्मोवाच । जगद्धिताय जनिता मया त्वं परमेश्वरि । स्वर्गान्मर्त्यं ततो याहि लोकानां हितकाम्यया
梵天说:为利益世间,我使你出生,噢至上女主。故当由天界前往人间,怀抱对一切众生之福祉的愿心。
Verse 18
सर्वदेवमयी त्वं तु सर्वलोकमयी तथा । विधिना ये प्रदास्यन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे
你具足一切诸神之性,也同样含摄一切世界。凡依正法仪轨向你奉献供养者,必得居于三十三天(Triviṣṭapa)。
Verse 19
एवमुक्त्वा ततो देवी ब्रह्माणं परमेश्वरी । वन्द्यमाना सुरैः सिद्धैराजगाम धरातलम्
她如此对梵天说罢,至上女神便降临大地,诸天与悉地者皆礼敬赞颂。
Verse 20
युधिष्ठिर उवाच । यदायातेह सा तात ब्राह्मणो वचनाच्छुभा । तदा देवाश्च लोकाश्च कथमङ्गेषु संस्थिताः
玉提湿提罗说:慈父啊,当那吉祥圣女依梵天之言来到此处时,诸天与诸世界如何安住于她的肢体之中?
Verse 21
कथं वा संस्थितागत्य कपिला सा द्विजोत्तम । तीर्थे वा ह्यूषरे क्षेत्र एतन्मे कथय द्विज
噢,最胜的再生者啊,那位迦毗罗如何来到此处而安住——是在这圣渡口,还是在这圣域?请告诉我,婆罗门。
Verse 22
मार्कण्डेय उवाच । सा तदा ब्रह्मणा चोक्ता धात्रा लोकस्य भारत । ब्रह्मलोकाद्गता पुण्यां नर्मदां लोकपावनीम्
马尔坎德耶说:婆罗多啊,那时她奉梵天——诸界的安立者——之教,从梵天界降至圣洁的那摩陀河,净化诸世界。
Verse 23
तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदातटमाश्रिता । चचार पृथिवीं सर्वां सशैलवनकाननाम्
她修行广大苦行,依止于那摩陀河岸,遍行大地一切处——连同群山、森林与荒野密林。
Verse 24
तदाप्रभृति राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं ख्यातमृषिसङ्घैर्निषेवितम्
自那时起,王中之王啊,迦毗罗圣渡(Kapilā-tīrtha)成为至上之地——以能除尽诸罪而闻名,常为众仙圣(ṛṣi)所游憩。
Verse 25
तत्तीर्थे विधिवत्स्नात्वा कपिलायाः प्रयच्छति । पृथ्वी तेन भवेद्दत्ता सशैलवनकानना
依仪轨在彼圣地沐浴后,便向迦毗罗(Kapilā)奉献布施;由此功德,等同于布施整个大地——连同群山、森林与荒野林苑。
Verse 26
तां तु पश्यति यो भक्त्या दीयमानां द्विजोत्तमे । तस्य वर्षशतं पापं नश्यते नात्र संशयः
然而,至善婆罗门啊,凡以虔敬之心在奉献供养之时瞻仰她者,其百年之罪业皆得消灭;对此毫无疑惑。
Verse 27
भूर्भुवः स्वर्महश्चैव जनः सत्यं तपस्तथा । ते तत्पृष्ठं समाश्रित्य स्थिता लोका नृपोत्तम
布尔(Bhūr)、布瓦(Bhuvaḥ)、斯瓦尔(Svar)、摩诃(Mahas)、阇那(Jana)、萨提亚(Satya),以及塔帕斯(Tapas)——这些世界都依托于她的背上而安住,王中之杰啊。
Verse 28
मुखे ह्यग्निः स्थितो देवो दन्तेषु च भुजङ्गमाः । धाता विधाता ह्योष्ठौ च जिह्वायां तु सरस्वती
在她口中安住火神阿耆尼(Agni);在她齿间居住诸蛇。达塔(Dhātā)与维达塔(Vidhātā)在她唇上,而她舌上则是辩才天女萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。
Verse 29
सहस्रकिरणौ देवौ चन्द्रादित्यौ सुलोचनौ । नासिकामध्यगश्चैव मारुतो नृपसत्तम
千光之神——月与日——为她清丽之双目;而在她两鼻孔之间,住着玛鲁塔(风神),噢,诸王之最胜者。
Verse 30
ललाटे तु महादेवो ह्यश्विनौ कर्णसंस्थितौ । नरनारायणौ शृङ्गे शृङ्गमध्ये पितामहः
她的额上是摩诃提婆;阿湿毗尼双神安住于她的双耳。她的双角之上是那罗与那罗延,而两角之间是毗多摩诃(梵天)。
Verse 31
कम्बलोऽधिगतस्तात पाशधृग्वरुणस्तथा । यमश्च भगवान्देव आश्रित्य चोदरं श्रितः
亲爱的啊,坎巴拉已在彼处就位;持索之伐楼那亦然,福德之神阎摩也——依止其中——安住于其腹内(内里)。
Verse 32
खुरेषु पन्नगाश्चैवं पुच्छाग्रे सूर्यरश्मयः । एवम्भूतां हि कपिलां सर्वदेवमयीं नृप
她的蹄上如是显现诸蛇,而她尾端则是日轮之光芒。此等便是那黄褐之母牛——具足一切诸神,噢,大王。
Verse 33
ये धारयन्ति च गृहे धन्यास्ते नात्र संशयः । प्रातरुत्थाय यस्तस्याः कुरुते तु प्रदक्षिणाम्
凡在家中供养并护持她的人,确为有福,毫无疑问。又有谁清晨起身,向她行作普拉达克希那(右绕礼行)……
Verse 34
प्रदक्षिणा कृता तेन सशैलवनकानना । कपिलापञ्चगव्येन यः स्नापयति शङ्करम्
由他所行的绕行礼敬(pradakṣiṇā),其功德等同于遍行大地,连同群山、森林与林苑。凡以迦毗罗(Kapilā)母牛之五牛圣物(pañcagavya)为商羯罗(Śaṅkara)沐浴者……
Verse 35
उपवासपरो यस्तु तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । स्नात्वा ह्युक्तविधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः
然而,凡在彼圣渡处(tīrtha)专心持斋者,噫人中王——依所教仪轨沐浴之后,当为祖灵(Pitṛ)与诸天神行供水祭(tarpaṇa)。
Verse 36
तस्य ते वंशजाः सर्वे दश पूर्वे दशापरे । तृप्ता रोहन्ति वै स्वर्गे ध्यायन्तोऽस्य मनोरथान्
他的一切后裔——前十代、后十代——皆得满足,确实升入天界;他们忆念并承受他那所怀的清净愿心与功德之志。
Verse 37
एष ते विधिरुद्दिष्टः सम्भवो नृपसत्तम । तीर्थस्य च फलं पुण्यं किमन्यत्परिपृच्छसि
此法已为你宣说,噫诸王之最,并及其缘起;亦已说明此圣渡处(tīrtha)清净功德之果。你还想再问什么呢?
Verse 38
धन्यं यशस्यमायुष्यं सर्वदुःखघ्नमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
此事吉祥,能赐名闻,增长寿命,至为殊胜,能灭尽一切忧苦。闻之者,必脱离诸罪;对此毫无疑惑。
Verse 39
अध्याय
“Adhyāya”——章末标记,依手抄本传统表示本章圆满结束。