Adhyaya 30
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 30

Adhyaya 30

第三十章以对话体展开:圣贤马尔坎ḍ耶回应尤提施提罗的询问,讲述纳尔玛达河(Narmadā)北岸著名圣地——达鲁圣渡(Dārutīrtha)的殊胜。经文指出其名所系之人达鲁(Dāru)出自婆尔伽瓦(Bhārgava)族系,为通晓吠陀与吠陀支分(Vedāṅga)的博学婆罗门。他的一生依四住期次第叙述:梵行、家住、林栖,最终归于契合游行沙门之法(yati-dharma)的苦行与清净戒律。 叙事强调他终身专注观想大自在天(Mahādeva),以严峻苦行直至命终,因此此圣渡名闻“三界”。随后提出修持法则:依仪轨于此沐浴,并供养祖灵(pitṛ)与诸天。经文将真实、制怒、利乐众生等德行与“诸愿成就”的果报相配;又把斋戒与真诚(satya)及清净(śauca)相连,并称诵读吠陀三部(Ṛg、Sāma、Yajus)能得“最上妙果”。结尾以近似功德赞(phalaśruti)的断言,归于商羯罗(Śaṅkara)之说:若依正法于此舍身,便证得“不退转之趣”(anivartikā gati),走向不再回返的归宿。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदोत्तरकूले तु दारुतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभाग तपस्तप्त्वा द्विजोत्तमः

圣者马尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)曰:“在那尔摩陀河(Narmadā)北岸,有一处无上圣渡,名为达鲁圣渡(Dāru-tīrtha)。彼处一位最胜婆罗门,福德具足、修行成就,以苦行(tapas)而证得悉地(Siddha)。”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कोऽसौ द्विजवरश्रेष्ठः सिद्धस्तत्र महामुने । दारुकेति सुतः कस्य एतन्मे वक्तुमर्हसि

由提施提罗(Yudhiṣṭhira)曰:“大牟尼啊,在那里证得圆满的那位最胜婆罗门是谁?名为‘达鲁迦(Dāruka)’,他是谁之子?愿你为我宣说。”

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । भार्गवे विपुले वंशे धीमतो देवशार्मणः । दारुर्नाम महाभागो वेदवेदाङ्गपारगः

圣者马尔坎德耶曰:“在广大的婆尔伽瓦(Bhārgava)族系中,有一位智者名德瓦沙尔曼(Devaśarman);其贤子达鲁(Dāru)福德殊胜,通达诸吠陀及其支分(Vedāṅga)。”

Verse 4

ब्रह्मचारी गृहस्थश्च वानप्रस्थो विधिक्रमात् । यतिधर्मविधानेन चचार विपुलतपः

他依次如法而行:先为梵行学子(brahmacārī),继为居士(gṛhastha),后为林居者(vānaprastha);又遵循遁世行者之法(yati-dharma),修行广大苦行(tapas)。

Verse 5

ध्यायन्वै स महादेवं निराहारो युधिष्ठिर । उवास तीर्थे तस्मिन् वै यावत्प्राणपरिक्षयम्

他观想大天(Mahādeva),绝食而住,哦,坚战(Yudhiṣṭhira),便居于那处圣渡(tīrtha),直至生命之气耗尽。

Verse 6

तस्य नाम्ना तु तत्तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा विधानेन अर्चयेत्पितृदेवताः

那处圣渡以他的名号而在三界闻名。于彼处依仪沐浴之后,应当礼敬祖灵(Pitṛs)与诸天神祇。

Verse 7

सत्यवादी जितक्रोधः सर्वभूतहिते रतः । सर्वान्कामानवाप्नोति राजन्नत्रैव सवर्था

凡说真实语、降伏忿怒、乐于利益一切众生者——大王啊——便能在此处、凭此圣渡(tīrtha),圆满获得一切所愿之果。

Verse 8

यः कुर्यादुपवासं च सत्यशौचपरायणः । सौत्रामणिफलं चास्य सम्भवत्यविचारितम्

凡行斋戒,专志于真实与清净者,其人必定无疑获得苏特罗摩尼祭(Sautrāmaṇi)之果报,毫不差失。

Verse 9

ऋग्वेदजापी ऋग्वेदी साम वा सामपारगः । यजुर्वेदी यजुर्जप्त्वा लभते फलमुत्तमम्

无论是诵持《梨俱吠陀》者、通晓《梨俱吠陀》者、修习《娑摩吠陀》者或精通娑摩圣歌者,或为《夜柔吠陀》行者——各自诵念本门吠陀,便能在此获得最上果报。

Verse 10

प्राणांस्त्यजति यो मर्त्यस्तस्मिंस्तीर्थे विधानतः । अनिवर्तिका गतिस्तस्य इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

凡人若依仪轨在彼圣渡处(tīrtha)舍离生命之息,便得不复回返之道;此乃商羯罗(湿婆)所宣说。

Verse 30

। अध्याय

章(Adhyāya)。