Adhyaya 3
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 3

Adhyaya 3

本章以对话展开:尤提施提罗请问圣者马尔坎德耶,关于他屡次目睹的劫末景象——大旱、药草枯竭、江河与水库干涸,以及众生迁往更高世界。马尔坎德耶先确立《往世书》的正统传承链(商布 → 风神伐由 → 斯甘达 → 瓦西什塔 → 帕罗沙罗 → 贾图卡尔尼亚 → 诸圣),并宣说聆听《往世书》乃解脱之闻法,能涤除累世所积的垢染。 继而他叙述宇宙溶解之相:十二轮太阳炽燃焚世,万有终成一片大海。于茫茫水界漂行时,他见到一位原初而光耀的至上存在;又见另一位摩奴与其后裔在幽暗海中行进。惊惧困乏之际,他遇到一条巨大的鱼形,认出即是大自在天摩诃湿伐罗,召他近前。 故事转入“海中有河”的奇景,并出现一位天女阿婆罗,说明自己出自自在天之身,且与商羯罗临在相系的舟船乃安稳归依处。马尔坎德耶与摩奴同登其舟,奉献湿婆赞歌,称念萨德约阇多、伐摩提婆、跋陀罗迦梨与鲁陀罗为宇宙因。章末,大天欢喜,允其求愿,彰显在无常劫坏之前,虔敬与依正统而闻法之力。

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । सप्तकल्पक्षया घोरास्त्वया दृष्टा महामुने । न चापीहास्ति भगवन्दीर्घायुरिह कश्चन

尤迪施提罗说道:大圣者啊,你曾目睹七劫可怖的坏灭。然而在此处,世尊般的尊者啊,竟无一人得享长寿。

Verse 2

त्वया ह्येकार्णवे सुप्तः पद्मनाभः सुरारिहा । दृष्टः सहस्रचरणः सहस्रनयनोदरः

因为你确曾见到莲华脐者(Padmanābha),诸天之敌的歼灭者,安卧于唯一的宇宙大海之上——具千足,其身具千眼。

Verse 3

। अध्याय

(文本标记)“章”。

Verse 4

किं त्वयाश्चर्यभूतं हि दृष्टं च भ्रमतानघ । एतदाचक्ष्व भगवन्परं कौतूहलं हि मे

你在游行漂泊之时,见到了何等奇异之事,清净无罪者?请告知我吧,尊贵的圣仙;我心中的好奇实在极盛。

Verse 5

सम्प्राप्ते च महाघोरे युगस्यान्ते महाक्षये । अनावृष्टिहते लोके पुरा वर्षशताधिके

当极其可怖的劫末到来——大毁灭之时——在久远以前,世间遭受旱灾,逾百年不雨。

Verse 6

औषधीनां क्षये घोरे देवदानववर्जिते । निर्वीर्ये निर्वषट्कारे कलिना दूषिते भृशम्

在那可怖之时,药草尽灭,诸天与阿修罗皆不现,精力衰竭,吠陀祭仪中的“vaṣaṭ”呼声亦止息——万事尽为迦梨所深深染污——

Verse 7

सरित्सरस्तडागेषु पल्वलोपवनेषु च । संशुष्केषु तदा ब्रह्मन्निराकारे युगक्षये

当江河、湖泊、池塘、沼泽与林苑尽皆干涸之时——婆罗门啊——在无相的劫末之际,

Verse 8

जनं प्राप्ते महर्लोके ब्रह्मक्षत्रविशादयः । ऋषयश्च महात्मानो दिव्यतेजःसमन्विताः

当众生抵达摩诃罗界(Maharloka)——婆罗门、刹帝利、吠舍及诸等人——亦有大心圣仙在彼,具足天妙光辉。

Verse 9

स्थितानि कानि भूतानि गतान्येव महामुने । एतत्सर्वं महाभाग कथयस्व पृथक्पृथक्

大牟尼啊,哪些众生仍住,哪些已然离去?大德者,请将这一切分明宣说,逐一详述。

Verse 10

भूतानि कानि विप्रेन्द्र कथं सिद्धिमवाप्नुयात् । ब्रह्मविष्ण्विन्द्ररुद्राणां काले प्राप्ते सुदारुणे

婆罗门中最胜者啊,那些众生是谁?又当如何证得圆满成就——尤其当极其惨烈之时来临,连梵天、毗湿奴、因陀罗与鲁陀罗亦难免其劫?

Verse 11

एवमुक्तस्ततः सोऽथ धर्मराजेन धीमता । मार्कण्डः प्रत्युवाचेदमृषिसंघैः समावृतः

如是被睿智的法王(Dharmarāja)问及,马尔坎ḍeya(Mārkaṇḍa)便在诸仙众会环绕中作答。

Verse 12

श्रीमार्कण्डेय उवाच । शृण्वन्तु ऋषयः सर्वे त्वया सह नरेश्वर । महत्पुराणं पूर्वोक्तं शंभुना वायुदैवते

圣者马尔坎德耶说道:诸位仙人当与汝同听,噢人中王。此伟大《往世书》昔日由湿婆(Śambhu)宣说于风神伐由(Vāyu)。

Verse 13

वायोः सकाशात्स्कन्देन श्रुतमेतत्पुरातनम् । वसिष्ठः श्रुतवांस्तस्मात्पराशरस्ततः परम्

此古老《往世书》由斯坎达自伐由处聆受;由他,婆悉吒得闻;其后,帕罗沙罗亦次第听受。

Verse 14

तस्माच्च जातूकर्ण्येन तस्माच्चैव महर्षिभिः । एवं परम्पराप्रोक्तं शतसंख्यैर्द्विजोत्तमैः

由他,阇都迦尔尼耶承受;复由其传于诸大圣仙。如此代代相承,为数百最胜二生者所宣说。

Verse 15

संहिता शतसाहस्री पुरोक्ता शंभुना किल । आलोड्य सर्वशास्त्राणि वदार्थं तत्त्वतः पुरा

诚然,十万颂之总集(saṃhitā)最初由湿婆(Śambhu)宣说。昔时他遍加融会诸论典(śāstra),如搅乳取酥,依真实而阐明其义。

Verse 16

युगरूपेण सा पश्चाच्चतुर्धा विनियोजिता । मदप्रज्ञानुसारेण नराणां तु महर्षिभिः

其后,随诸劫(yuga)之相而变,大圣仙依人类理解力之差别,将其分为四部而安立。

Verse 17

आराध्य पशुभर्तारं मया पूर्वं महेश्वरम् । पुराणं श्रुतमेतद्धि तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

我昔日礼敬摩诃湿伐罗——众生之主,确已聆闻此《普拉那》。因此我将毫无遗漏地为你完整宣说。

Verse 18

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जन्तुः सर्वपापैर्नरेश्वर । मानसैः कर्मजैश्चैव सप्तजन्मसु संचितैः

大王,凡人一旦聆听此法,便能解脱一切罪业——心所生与行所作之罪——乃至七生所积。

Verse 19

सप्तकल्पक्षया घोरा मया दृष्टाः पुनःपुनः । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोश्च परमेष्ठिनः

蒙诸神之神——毗湿奴、至上主宰——的恩典,我一次又一次目睹七劫终尽时那可怖的毁灭。

Verse 20

द्वादशादित्यनिर्दग्धे जगत्येकार्णवीकृते । श्रान्तोऽहं विभ्रमंस्तत्र तरन्बाहुभिरर्णवम्

当世界被十二阿底提耶灼烧,化作一片汪洋之时,我疲惫不堪,在其中漂泊,以双臂划水渡过洪涛。

Verse 21

अथाहं सलिले राजन्नादित्यसमरूपिणम् । पुरा पुरुषमद्राक्षमनादिनिधनं प्रभुम्

于是,大王,在那水中我见到太初之普鲁沙,光辉如日——无始无终的主宰。

Verse 22

शृङ्गं चैवाद्रिराजस्य भासयन्तं दिशो दश । द्वितीयोऽन्यो मनुर्दृष्टः पुत्रपौत्रसमन्वितः

我也看见群山之王的峰顶,光照十方;又看见另一位摩奴——第二位——与其子孙相随。

Verse 23

अगाधे भ्रमते सोऽपि तमोभूते महार्णवे । अविश्रमन्मुहूर्तं तु चक्रारूढ इव भ्रमन्

他也在那深不可测、黑暗弥漫的大海中漂转;片刻不息,旋回如同乘在轮上。

Verse 24

अथाहं भयादुद्विग्नस्तरन्बाहुभिरर्णवम् । तत्रस्थोऽहं महामत्स्यमपश्यं मदसंयुतम्

于是我因恐惧而惊惶,用双臂在海中奋泳;在那里我看见一条巨大的鱼,挟带压倒性的威势。

Verse 25

ततोऽब्रवीत्स मां दृष्ट्वा एह्येहीति च भारत । परं प्रधानः सर्वेषां मत्स्यरूपो महेश्वरः

他见到我便说道:“来吧,来吧!”噢,婆罗多。那位至上、为一切之首的摩诃伊湿伐罗,以鱼之形显现于彼处。

Verse 26

ततोऽहं त्वरया गत्वा तन्मुखे मनुजेश्वर । सुश्रान्तो विगतज्ञानः परं निर्वेदमागतः

于是我急忙奔向他的口中,噢,人中之主;我极度疲惫,心识迷乱,遂生起深沉的厌离与对世间的绝望。

Verse 27

ततोऽद्राक्षं समुद्रान्ते महदावर्तसंकुलाम् । उद्यत्तरंगसलिलां फेनपुञ्जाट्टहासिनीम्

随后我在大海之滨看见一股浩大的河流激流,巨大的旋涡翻腾其中;水浪高起,泡沫堆叠,仿佛放声大笑。

Verse 28

नदीं कामगमां पुण्यां झषमीनसमाकुलाम् । नद्यास्तस्यास्तु मध्यस्था प्रमदा कामरूपिणी

我又见一条随心而行的圣河,鱼群繁盛;而在那河流正中央,立着一位少女,能随意变现诸般形相。

Verse 29

नीलोत्पलदलश्यामा महत्प्रक्षोभवाहिनी । दिव्यहाटकचित्राङ्गी कनकोज्ज्वलशोभिता

她肤色幽深,如青莲花瓣;行止之间,挟带强烈的奔涌之势。其肢体奇妙,以天界黄金为饰,通身放射出灿然金辉。

Verse 30

द्वाभ्यां संगृह्य जानुभ्यां महत्पोतं व्यवस्थिता । तां मनुः प्रत्युवाचेदं का त्वं दिव्यवराङ्गने

她以双膝紧紧夹持那艘大船,安然不动。于是摩奴对她说道:“你是谁,噢形容殊胜的天女?”

Verse 31

तिष्ठसे केन कार्येण त्वमत्र सुरसुन्दरि । सुरासुरगणे नष्टे भ्रमसे लीलयार्णवे

“你为何立于此处,噢天界的绝色?当诸天与阿修罗的众军已尽灭之时,你为何仍在这大海上嬉游徘徊?”

Verse 32

सरितः सागराः शैलाः क्षयं प्राप्ता ह्यनेकशः । त्वमेका तु कथं साध्वि तिष्ठसे कारणं महत् । श्रोतुमिच्छाम्यहं देवि कथयस्व ह्यशेषतः

“诸河、诸海与群山——确有许多——都已归于毁灭。唯独你仍存;这是为何,贤善的淑女?我愿聆听,女神啊——请将这重大缘由尽数告知。”

Verse 33

अबलोवाच । ईश्वराङ्गसमुद्भूता ह्यमृतानाम विश्रुता । सरित्पापहरा पुण्या मामाश्रित्य भयं कुतः

女子说道:“我从主宰之身而生,在不死者中声名远播。我是能涤除罪垢的圣河;依止于我者,恐惧从何而来?”

Verse 34

साहं पोतमिमं तुभ्यं गृहीत्वा ह्यागता द्विज । न ह्यस्य पोतस्य क्षयो यत्र तिष्ठति शंकरः

“因此我来到你这里,婆罗门啊,把这只船带给你。此船不致毁坏,因为它停驻之处,便有商羯罗(湿婆)安住。”

Verse 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । मनुना सह राजेन्द्र पोतारूढो ह्यहं तदा

听了她的话,我惊异得双目圆睁。于是,诸王之王啊,我也与摩奴一同登上了船。

Verse 36

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रणम्य शिरसा विभुम् । व्यापिनं परमेशानमस्तौषमभयप्रदम्

我合掌恭敬,俯首礼拜那位大能者——遍一切处的至上自在天(伊沙那)——我赞颂他,这位赐予无畏者。

Verse 37

सद्योजाताय देवाय वामदेवाय वै नमः । भवे भवे नमस्तुभ्यं भक्तिगम्याय ते नमः

顶礼于神圣的萨迪约阇多;亦顶礼于瓦摩提婆。生生世世我向您俯伏——顶礼于唯以虔敬方能亲近的您。

Verse 38

भूर्भुवाय नमस्तुभ्यं रामज्येष्ठाय वै नमः । नमस्ते भद्रकालाय कलिरूपाय वै नमः

顶礼于您为“布尔布瓦”;亦顶礼于您为“罗摩耶什吒”。顶礼于您为“跋陀罗迦罗”;亦顶礼于您为“迦梨”之形——时间本身。

Verse 39

अचिन्त्याव्यक्तरूपाय महादेवाय धामने । विद्महे देवदेवाय तन्नो रुद्र नमोनमः

我们观想摩诃提婆——其形不可思议、未显而玄,乃至上的归依之所。我们了知诸神之神;因此,噢鲁陀罗,向您——一次又一次——致以恭敬顶礼。

Verse 40

जगत्सृष्टिविनाशानां कारणाय नमोनमः । एवं स्तुतो महादेवः पूर्वं सृष्टया मयानघ

一再顶礼于那作为世界生起与毁灭之因者。如此,在往昔创世之时,我曾赞颂摩诃提婆——噢无垢者。

Verse 41

प्रसन्नो मावदत्पश्चाद्वरं वरय सुव्रत

随后他心生欢喜,对我说道:“你当选择一个恩赐吧,噢持善誓者。”