Adhyaya 26
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 26

Adhyaya 26

本章展开为层层递进的神学论述。尤提施提罗请问马尔坎德耶:先前所说的阇勒湿伐罗(Jāleśvara)圣地为何能赐予殊胜功德,且为成就者与仙圣所敬仰。马尔坎德耶赞叹阇勒湿伐罗为无与伦比的渡口圣地(tīrtha),继而说明其宇宙—历史背景:天神与诸仙被与可怖、可移动的三城(Tripura)相连的巴那(Bāṇa)及其阿修罗同党所侵扰。他们先投奔梵天;梵天指出巴那几近不可战胜,唯有依靠湿婆方能制伏,于是众神以赞颂诗偈趋近大自在天(Mahādeva),强调湿婆多重形相之教义(五字真言、五面、八相等)。 湿婆允诺平息危难,并召那罗陀为关键使者。那罗陀奉命前往三城,以“诸多法(dharma)”促成其内部差别与分化;他抵达巴那辉煌之城,受礼遇而入,并与巴那及王后对谈。随后叙事转入戒行教诫:那罗陀教授与月相日(tithi)相应的妇女誓戒与布施法门,逐项列举施物(饮食、衣服、盐、酥油等)及其果报(健康、吉祥、家族延续)。 核心部分详述从恰特罗月(Caitra)白半月第三日(śukla tṛtīyā)开始的摩度迦/拉利塔誓戒:安立摩度迦树像并同供湿婆—乌玛,依真言作肢分礼拜,行阿尔伽供与卡拉卡布施之仪轨,按月修持,并于年终作圆满仪式(udyāpana),供养师长(guru/ācārya)。章末宣说功德:消除厄运,增进夫妻和合与富足,并得吉祥再生,皆以伦理与仪式之正行而成。

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । जालेश्वरेऽपि यत्प्रोक्तं त्वया पूर्वं द्विजोत्तम । तत्कथं तु भवेत्पुण्यमृषिसिद्धनिषेवितम्

由提湿提罗说道:最胜的婆罗门啊,你先前所说关于阇勒湿伐罗(Jāleśvara)之事——那为圣仙与成就者(ṛṣi、siddha)所依止的圣地(tīrtha),其福德如何生起?

Verse 2

श्रीमार्कण्डेय उवाच । जालेश्वरात्परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । तस्योत्पत्तिं कथयतः शृणु त्वं पाण्डुनन्दन

圣者马尔坎德耶说道:世间未曾有、亦将永不有胜过阇勒湿伐罗(Jāleśvara)的圣地(tīrtha)。般度之子啊,且听我讲述其起源。

Verse 3

पुरा ऋषिगणाः सर्वे सेन्द्राश्चैव मरुद्गणाः । तापिता असुरैः सर्वैः क्षयं नीता ह्यनेकशः

在远古之时,一切仙圣(ṛṣi)之众——连同因陀罗与马鲁特诸军——皆为阿修罗所折磨,并屡次以多种方式被逼至覆灭。

Verse 4

बाणासुरप्रभृतिभिर्जम्भशुम्भपुरोगमैः । वध्यमाना ह्यनेकैश्च ब्रह्माणं शरणं गताः

他们被众多敌手追击击杀——以婆那阿修罗(Bāṇāsura)为首,并有阇婆(Jambha)、顺婆(Śumbha)随从——诸天遂投奔梵天(Brahmā)求庇护。

Verse 5

विमानैः पर्वताकारैर्हयैश्चैव गजोपमैः । स्यन्दनैर्नगराकारैः सिंहशार्दूलयोजितैः

他们乘着如山岳般巨大的天车(vimāna)而来,驾着似象般的骏马,又有形如城邑的战车,套以狮与虎为驾。

Verse 6

कच्छपैर्मकरैश्चान्ये जग्मुरन्ये पदातयः । प्राप्य ते परमं स्थानमशक्यं यदधार्मिकैः

有的乘龟而行,有的乘摩伽罗(makara);也有人徒步前往。于是他们抵达至高住处——非不义之人所能企及。

Verse 7

दृष्ट्वा पद्मोद्भवं देवं सर्वलोकस्य शङ्करम् । ते सर्वे तत्र गत्वा तु स्तुतिं चक्रुः समाहिताः

他们见到莲华所生之神——护佑一切世界的商羯罗——便一同前往,心神安住,献上赞颂的圣歌。

Verse 8

देवा ऊचुः । जयामेय जयाभेद जय सम्भूतिकारक । पद्मयोने सुरश्रेष्ठ त्वां वयं शरणं गताः

诸天说道:“胜利归于汝,不可战胜者——胜利,万有显现之因!莲胎所生、诸天之最胜者,我们今来归依于汝。”

Verse 9

तच्छ्रुत्वा तु वचो देवो देवानां भावितात्मनाम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रत्युवाच पितामहः

那神听闻诸天之言,见其心志已调伏,便由毗多摩诃以如雷云般深沉的声音答复。

Verse 10

किं वो ह्यागमनं देवाः सर्वेषां च विवर्णता । केनावमानिताः सर्वे शीघ्रं कथयतामराः

“诸天为何来此?又为何你们尽皆面色惨淡?是谁羞辱了你们?速速告知我吧,不死者们。”

Verse 11

देवा ऊचुः । बाणो नाम महावीर्यो दानवो बलदर्पितः । तेनास्माकं हृतं सर्वं धनरत्नैर्वियोजिताः

诸天说道:“有一名名为婆那的达那婆,勇力绝伦,恃力而骄。由他夺去我等一切,使我们与财宝珠玉尽皆分离。”

Verse 12

देवानां वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । चिन्तयामास देवेशस्तस्य नाशाय या क्रिया

婆罗摩——诸世界之祖——听闻众天神之言,便沉思:当以何种作为,方能令其覆灭。

Verse 13

अवध्यो दानवः पापः सर्वेषां वै दिवौकसाम् । मुक्त्वा तु शङ्करं देवं न मया न च विष्णुना

“那罪恶的达那婆,对一切天界众生皆不可杀;唯有商羯罗能诛之——非我,亦非毗湿奴所能。”

Verse 14

तत्रैव सर्वे गच्छामो यत्र देवो महेश्वरः । स गतिश्चैव सर्वेषां विद्यतेऽन्यो न कश्चन

“让我们都前往那处——主大自在天(摩醯湿伐罗)所住之地。他实为众生唯一归依与究竟归趣;离他之外,别无所向。”

Verse 15

एवमुक्त्वा सुरैः सर्वैर्ब्रह्मा वेदविदांवरः । ब्राह्मणैः सह विद्वद्भिरतो यत्र महेश्वरः

如是告诸天神后,婆罗摩——诸吠陀通达者之最——便与博学的婆罗门同往,大自在天(摩醯湿伐罗)所在之处。

Verse 16

स्तुतिभिश्च सुपुष्टाभिस्तुष्टाव परमेश्वरम्

他们以辞章圆满、力量充沛的赞颂之偈,礼赞至上主宰——帕拉梅湿伐罗。

Verse 17

देवा ऊचुः । जय त्वं देवदेवेश जयोमार्धशरीरधृक् । वृषासन महाबाहो शशाङ्ककृतभूषण

诸天说道:胜利归于你,众神之神、诸神之主!胜利归于你,以乌玛为半身者!噢乘牛者,大臂勇猛者,以月为饰者!

Verse 18

नमः शूलाग्रहस्ताय नमः खट्वाङ्गधारिणे । जय भूतपते देव दक्षयज्ञविनाशन

顶礼于手执三叉戟锋刃者;顶礼于持卡特瓦昂伽(khaṭvāṅga)者。胜利归于你,众生之主——噢天神,毁灭达克沙祭祀者!

Verse 19

पञ्चाक्षर नमो देव पञ्चभूतात्मविग्रह । पञ्चवक्त्रमयेशान वेदैस्त्वं तु प्रगीयसे

以五字真言向你致敬,噢天神——你的形体即五大元素之自性。噢伊沙那(Īśāna),显现为五面者,你确实为诸吠陀所歌咏。

Verse 20

सृष्टिपालनसंहारांस्त्वं सदा कुरुषे नमः । अष्टमूर्ते स्मरहर स्मर सत्यं यथा स्तुतः

顶礼于你,恒常施行创造、护持与毁灭者。噢具八相者,摧灭伽摩(Kāma)者,愿你忆念我等祈愿为真实,如同你所受赞颂。

Verse 21

पञ्चात्मिका तनुर्देव ब्राह्मणैस्ते प्रगीयते । सद्यो वामे तथाघोरे ईशो तत्पुरुषे तथा

噢天神,婆罗门们歌咏你的身躯具五重本质:萨德约迦多(Sadyojāta)、瓦摩(Vāma)、阿戈罗(Aghora)、伊沙(Īśa),以及同样的塔特普鲁沙(Tatpuruṣa)。

Verse 22

हेमजाले सुविस्तीर्णे हंसवत्कूजसे हर । एवं स्तुतो मुनिगणैर्ब्रह्माद्यैश्च सुरासुरैः

噢,哈拉啊,在广阔铺展的金色境界中,你的鸣响如天鹅之歌。于是你为众仙圣、梵天等诸神,以及天神与阿修罗两方所同声赞颂。

Verse 23

प्रहृष्टः सुमना भूत्वा सुरसङ्घानुवाच ह

他心怀欢悦,意态慈和,随即对聚集的诸天众说道。

Verse 24

ईश्वर उवाच । स्वागतं देवविप्राणां सुप्रभाताद्य शर्वरी । किं कुर्मो वदत क्षिप्रं कोऽन्यः सेव्यः सुरासुरैः

自在天说道:“欢迎你们,诸天与婆罗门圣仙。此夜已转为吉祥的黎明。速速告诉我——我们当作何事?除我之外,还有谁堪为天神与阿修罗共同归依、奉事?”

Verse 25

किं दुःखं को नु सन्तापः कुतो वो भयमागतम् । कथयध्वं महाभागाः कारणं यन्मनोगतम्

“这是何等忧苦?何等烦恼生起?你们的恐惧从何而来?诸位有福者,请说出那萦系心头的缘由。”

Verse 26

एवमुक्तास्तु रुद्रेण प्रत्यवोचन्सुरर्षभाः । स्वान्स्वान्देहान्दर्शयन्तो लज्जमाना अधोमुखाः

鲁陀罗如此发问后,诸天中最卓越者便答道——他们指示自身之躯,羞惭不已,垂首低面。

Verse 27

अस्ति घोरो महावीर्यो दानवो बलदर्पितः । बाणो नामेति विख्यातो यस्य तत्त्रिपुरं महत्

有一位可怖而大勇的达那婆,恃力而骄,名闻为“婆那”(Bāṇa)。那宏伟广大的城邑,名为“三城”(Tripura),正是他的。

Verse 28

तेन वै सुतपस्तप्तं दशवर्षशतानि हि । तस्य तुष्टोऽभवद्ब्रह्मा नियमेन दमेन च

他修行严酷的苦行,整整一千年。因其戒律与自制,梵天(Brahmā)对他心生欢喜与满足。

Verse 29

पुराणि तान्यभेद्यानि ददौ कामगमानि वै । आयसं राजतं चैव सौवर्णं च तथापरम्

他赐予他那些城邑——坚不可破,且能随意行移:一座为铁,一座为银,另一座为金。

Verse 30

त्रिपुरं ब्रह्मणा सृष्टं भ्रमत्तत्कामगामि च । तस्यैव तु बलोत्कृष्टास्त्रिपुरे दानवाः स्थिताः

三城(Tripura)由梵天所造,能游行旋转,随心而动。其间住着隶属于他的达那婆,个个力大无比。

Verse 31

त्रैलोक्यं सकलं देव पीडयन्ति महासुराः । दण्डपाशासिशस्त्राणि अविकारे विकुर्वते । त्रिपुरं दानवैर्जुष्टं भ्रमत्तच्चक्रसंनिभम्

噢,天神啊,强大的阿修罗压迫三界众生;他们以棍棒、绳索、利剑与诸般兵器肆意作乱,毫无节制。三城(Tripura)为达那婆所充满,四处游行,宛如旋转之轮。

Verse 32

क्वचिद्दृश्यमदृश्यं वा मृगतृष्णैव लक्ष्यते

有时可见,有时不可见;显现如同海市蜃楼。

Verse 33

यस्मिन्पतति तद्दिव्यं दृप्तस्य त्रिपुरं महत् । न तत्र ब्राह्मणा देवा गावो नैव तु जन्तवः

无论那傲者的神奇广大三城(Tripura)降落何处,彼处无婆罗门、无诸天、无牛;实则连一切众生也不复存留。

Verse 34

न तत्र दृश्यते किंचित्पतेद्यत्र पुरत्रयम् । नद्यो ग्रामाश्च देशाश्च बहवो भस्मसात्कृताः

三城(Tripura)坠落之处,毫无一物可见存留;众多河流、村落与广大地域尽成灰烬。

Verse 35

सुवर्णं रजतं चैव मणिमौक्तिकमेव च । स्त्रीरत्नं शोभनं यच्च तत्सर्वं कर्षते बलात्

黄金白银、宝石珍珠,乃至女子的珍贵之宝;凡一切华美之物,皆被他以强力夺拽而去。

Verse 36

न शस्त्रेण न चास्त्रेण न दिवा निशि वा हर । शक्यते देवसङ्घैश्च निहन्तुं स कथंचन

非以手持兵刃,亦非以诸般神兵;无论昼夜,哦哈罗(Hara),诸天之众皆无法以任何方式将其诛灭。

Verse 37

तद्दहस्व महादेव त्वं हि नः परमा गतिः । एवं प्रसादं देवेश सर्वेषां कर्तुमर्हसि

因此,请焚尽此事,哦大自在天(Mahādeva),因为你是我们至上的归依。哦诸神之主,请赐予众生同样的慈恩。

Verse 38

येन देवाश्च गन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः । परां धृतिं समायान्ति तत्प्रभो कर्तुमर्हसि

哦主宰,请成就此事,使诸天、乾闼婆与具足苦行之圣仙,重得至高的安定与勇毅。

Verse 39

ईश्वर उवाच । एतत्सर्वं करिष्यामि मा विषादं गमिष्यथ । अचिरेणैव कालेन कुर्यां युष्मत्सुखावहम्

自在天(Īśvara)说:“这一切我都将成就,你们莫要沉入忧惧。不久之后,我必成办令你们安乐吉祥之事。”

Verse 40

आश्वासयित्वा तान्देवान्सर्वानिन्द्रपुरोगमान् । चिन्तयामास देवेशस्त्रिपुरस्य वधं प्रति

安抚了以因陀罗为首的一切诸天之后,诸神之主便开始思惟诛灭特里普拉(Tripura)之事。

Verse 41

कथं केन प्रकारेण हन्तव्यं त्रिपुरं मया । तमेकं नारदं मुक्त्वा नान्योपायो विधीयते

“我当如何、以何法诛灭特里普拉?除那唯一者——那罗陀(Nārada)之外,再无他途可施。”

Verse 42

एवं संस्तभ्य चात्मानं ततो ध्यातः स नारदः । तत्क्षणादेव सम्प्राप्तो वायुभूतो महातपाः

于是他安定其心,继而观想那罗陀;就在刹那之间,大苦行者到来,疾如风行。

Verse 43

कमण्डलुधरो देवस्त्रिदण्डी ज्ञानकोविदः । योगपट्टाक्षसूत्रेण छत्रेणैव विराजितः

那位天圣仙人手持水罐(迦曼陀卢),执三杖,通达圣智;又以瑜伽束带、念珠与华盖庄严,光辉灿然。

Verse 44

जटाजूटाबद्धशिरा ज्वलनार्कसमप्रभः । त्रिधा प्रदक्षिणीकृत्य दण्डवत्पतितो भुवि

其首以结发(阇吒)束成发髻,光耀如烈火与太阳;他三次右绕行礼,继而五体投地伏于地上。

Verse 45

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा नारदो भगवान्मुनिः । स्तोत्रेण महता शर्वः स्तुतो भक्त्या महामनाः

随后,圣者那罗陀合掌恭敬,以宏伟赞歌礼赞舍尔瓦(湿婆),其心广大,充满虔敬。

Verse 46

नारद उवाच । जय शम्भो विरूपाक्ष जय देव त्रिलोचन । जय शङ्कर ईशान रुद्रेश्वर नमोऽस्तु ते

那罗陀曰:“胜利归于你,商婆,异目者;胜利归于你,天尊三目者。胜利归于你,商羯罗、伊沙那、鲁德雷湿伐罗——向你顶礼!”

Verse 47

त्वं पतिस्त्वं जगत्कर्ता त्वमेव लयकृद्विभो । त्वमेव जगतां नाथो दुष्टातकनिषूदनः

你是主宰;你是世界的创造者,唯有你使其归于消融,遍在者啊。唯有你是众生之主,摧灭恶人并除尽罪业者。

Verse 48

त्वं नः पाहि सुरेशान त्रयीमूर्ते सनातन । भवमूर्ते भवारे त्वं भजतामभयो भव

护佑我们吧,诸天之主,三吠陀为形的永恒者。噢婆婆(Bhava),以存在为体、能除世间流转者——愿你赐予礼敬你的人无畏。

Verse 49

भवभावविनाशार्थं भव त्वां शरणं भजे । किमर्थं चिन्तितो देव आज्ञा मे दीयतां प्रभो

为摧毁世间流转之苦,噢婆婆(Bhava),我归依于你。神啊,为何忆念于你?主啊,请赐我你的命令。

Verse 50

कस्य संक्षोभये चित्तं को वाद्य पततु क्षितौ । कमद्य कलहेनाहं योजये जयतांवर

我当扰动谁的心念?又该把谁摔落尘土?今日我当以争执使谁陷入纷争,噢胜者之最?

Verse 51

नारदस्य वचः श्रुत्वा देवदेवो महेश्वरः । उत्फुल्लनयनो भूत्वा इदं वचनमब्रवीत्

听闻那罗陀之言,诸神之神大自在天(Maheśvara)双目欣悦明亮,便说出如下言辞。

Verse 52

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ सदैव कलहप्रिय । वीणावादनतत्त्वज्ञ ब्रह्मपुत्र सनातन

欢迎你,最胜的牟尼,素来喜起争论;通晓维那琴(vīṇā)演奏的真义;你是梵天(Brahmā)永恒之子。

Verse 53

गच्छ नारद शीघ्रं त्वं यत्र तत्त्रिपुरं महत् । बाणस्य दानवेन्द्रस्य सर्वलोकभयावहम्

速去吧,纳罗陀(Nārada),前往那伟大的三城(Tripura)所在之处;它属于魔王巴那(Bāṇa),诸达那婆(Dānava)之主,使一切世界生惧。

Verse 54

भर्तारो देवतातुल्याः स्त्रियस्तत्राप्सरःसमाः । तासां वै तेजसा चैव भ्रमते त्रिपुरं महत्

在那城中,夫君如同诸天神祇,女子堪比天界阿普萨拉(apsarā)。诚然,因她们的光辉,大三城(Tripura)仿佛旋转闪耀。

Verse 55

न शक्यते कथं भेत्तुं सर्वोपायैर्द्विजोत्तम । गत्वा त्वं मोहय क्षिप्रं पृथग्धर्मैरनेकधा

此城以诸般手段亦不可破,噢最胜的两次生者。故你当往,速令其迷惑,以种种不同的法度(dharma)使之分裂成多端。

Verse 56

नारद उवाच । तव वाक्येन देवेश भेदयामि पुरोत्तमम् । अभेद्यं बहुधोपायैर्यत्तु देवैः सवासवैः

纳罗陀(Nārada)说道:“依你之命,天神之主啊,我将分裂那至上之城;虽它曾被视为不可攻破,即便诸神与因陀罗(Indra)合力、用尽多种方法亦然。”

Verse 57

एवमुक्त्वा गतो भूप शतयोजनमायतम् । बाणस्य तत्पुरश्रेष्ठमृद्धिवृद्धिसमायुतम्

说罢,王啊,他前往婆那(Bāṇa)之城;其城延展百由旬,乃最胜都邑,具足富饶,威光与壮丽日益增长。

Verse 58

कृतकौतुकसम्बाधं नानाधातुविचित्रितम् । अनेकहर्म्यसंछन्नमनेकायतनोज्ज्वलम्

城中充满巧作奇观,诸般矿石金属交相辉映;无数楼阁宅第覆其间,又以众多神庙与殿堂而光耀。

Verse 59

द्वारतोरणसंयुक्तं कपाटार्गलभूषितम् । बहुयन्त्रसमोपेतं प्राकारपरिखोज्ज्वलम्

城郭具诸门阙与华丽门楼,门扇与门闩皆为庄严装饰;又设多种机关,城墙与护城壕沟灿然生辉。

Verse 60

वापीकृपतडागैश्च देवतायतनैर्युतम् । हंसकारण्डवाकीर्णं पद्मिनीखण्डमण्डितम्

城中点缀井泉、池沼与水塘,并有诸神庙与圣所相伴。其间群鹅与迦兰陀婆鸟充盈,又以连绵莲苑而庄饰。

Verse 61

अनेकवनशोभाढ्यं नानाविहगमण्डितम् । एवं गुणगणाकीर्णं बाणस्य पुरमुत्तमम्

城邑富有众多林苑之秀美,又以各类飞鸟为饰;如是,婆那之最胜都城,充满无量善妙功德。

Verse 62

तस्य मध्ये महाकायं सप्तकक्षं सुशोभितम् । बाणस्य भवनं दिव्यं सर्वं काञ्चनभूषितम्

在其中央矗立着婆那(Bāṇa)的天宫:形体宏伟,七重殿室布置华美,通体以黄金庄严。

Verse 63

मौक्तिकादामशोभाढ्यं वज्रवैडूर्यभूषितम् । रुक्मपट्टतलाकीर्णं रत्नभूम्या सुशोभितम्

其光辉因珍珠璎珞而倍增,又以金刚石与吠琉璃(vaidūrya)宝石为饰;地面嵌以金板,宝石铺砌的殿基熠熠生辉。

Verse 64

मत्तमातङ्गनिःश्वासैः स्यन्दनैः संकुलीकृतम् । हयहेषितशब्दैश्च नारीणां नूपुरस्वनैः

其中车乘往来拥挤,充满发情巨象炽热的鼻息;又回荡着骏马嘶鸣与妇女足铃(nūpura)清脆的声响。

Verse 65

खड्गतोमरहस्तैश्च वज्राङ्कुशशरायुधैः । रक्षितं घोररूपैश्च दानवैर्बलदर्पितैः

它由形貌可怖、恃力自傲的达那婆(Dānava)守卫;手执利剑与投枪,并备金刚雷霆之器、象钩与箭矢。

Verse 66

एवं गुणगणाकीर्णं बाणस्य भवनोत्तमम् । कैलासशिखरप्रख्यं महेन्द्रभवनोपमम्

如是,婆那(Bāṇa)最胜之宫殿,众妙庄严汇聚其中;其势如迦罗娑(Kailāsa)之巅,可比摩诃因陀罗(Mahendra,因陀罗)之天府。

Verse 67

नारदो गगने शीघ्रमगमत्पुरसंमुखः । द्वारदेशं समासाद्य क्षत्तारं वाक्यमब्रवीत्

那罗陀迅疾穿行于虚空,朝城邑而去。抵达城门之处,便对守门的侍臣说道。

Verse 68

भोभोः क्षत्तर्महाबुद्धे राजकार्यविशारद । शीघ्रं बाणाय चाचक्ष्व नारदो द्वारि तिष्ठति

“喂,喂!守门大臣,汝慧识宏深,通晓王事;速去禀告婆那:那罗陀正立于门前。”

Verse 69

स वन्दयित्वा चरणौ नारदस्य त्वरान्वितः । सभामध्यगतं बाणं विज्ञप्तुमुपचक्रमे

他先礼拜那罗陀足下,随即匆匆前往,向身在议事殿中央的婆那启禀此事。

Verse 70

वेपमानाङ्गयष्टिस्तु करेणापिहिताननः । शृण्वतां सर्वयोधानामिदं वचनमब्रवीत्

他四肢战栗,以手掩面,在众武士聆听之际,说出了这番话。

Verse 71

वन्दितो देवगन्धर्वैर्यक्षकिन्नरदानवैः । कलिप्रियो दुराराध्यो नारदो द्वारि तिष्ठति

“那罗陀——为诸天与乾闼婆、夜叉、紧那罗及檀那婆所礼敬——喜起纷争,难以安抚,如今正立于城门。”

Verse 72

द्वारपालस्य तद्वाक्यं श्रुत्वा बाणस्त्वरान्वितः । द्वाःस्थमाह महादैत्यः सविस्मयमिदं तदा

听闻守门者之言,婆那急切开口;当下那位大阿修罗怀着惊异,对门吏说道。

Verse 73

बाण उवाच । ब्रह्मपुत्रं सतेजस्कं दुःसहं दुरतिक्रमम् । प्रवेशय महाभागं किमर्थं वारितो बहिः

婆那说道:“让梵天之子入内——光辉炽盛,威严难当,不可阻拦。吉祥者啊,为何使他在外等候?”

Verse 74

श्रुत्वा प्रभोर्वचस्तस्य प्रावेशयदुदीरितम् । गत्वा वेगेन महता नारदं गृहमागतम्

听到主人命令准其入内,他便疾速前往,以极快之势将那罗陀迎入宫邸。

Verse 75

दृष्ट्वा देवर्षिमायान्तं नारदं सुरपूजितम् । साहसोत्थाय संहृष्टो ववन्दे चरणौ मुनेः

见天仙圣者那罗陀前来——连诸天亦敬奉者——他欢喜顿起,俯伏礼拜于仙人足下。

Verse 76

ददौ चासनमर्घ्यं च पाद्यं पूजां यथाविधि । न्यवेदयच्च तद्राज्यमात्मानं बान्धवैः सह

他依仪奉上座位、阿尔伽供水、洗足之水与礼敬;并将其国土,以及自身连同亲族,一并奉托于圣者。

Verse 77

पप्रच्छ कुशलं चापि मुनिं बाणासुरः स्वयम्

随后,班那苏罗亲自向仙人问候安康。

Verse 78

नारद उवाच । साधु साधु महाबाहो दनोर्वंशविवर्द्धन । कोऽन्यस्त्रिभुवने श्लाघ्यस्त्वां मुक्त्वा दनुपुंगव

那罗陀说道:“善哉,善哉,大臂勇者,增盛达奴族裔者!三界之中,除你之外,谁还堪称可赞?噢,诸达那婆之雄!”

Verse 79

पूजितोऽहं दनुश्रेष्ठ धनरत्नैः सुशोभनैः । राज्येन चात्मना वापि ह्येवं कः पूजयेत्परः

“噢,达奴族中最尊者,你以华美的财宝与珍珠宝玉礼敬于我,甚至以你的国土与自身相奉;还有谁会如此敬重他人?”

Verse 80

न मे कार्यं हि भोगेन भुङ्क्ष्व राज्यमनामयम् । त्वद्दर्शनोत्सुकः प्राप्तो दृष्ट्वा देवं महेश्वरम्

“我并不需要享乐;你当安康无恙、平和无忧地统治你的国度。我因渴望见你而来——此前已得瞻礼大自在天主摩诃湿伐罗。”

Verse 81

भ्रमते त्रिपुरं लोके स्त्रीसतीत्वान्मया श्रुतम् । तान्द्रष्टुकामः सम्प्राप्तस्त्वद्दारान्दानवेश्वर

“我听闻世间传说:因其贞烈的妻德,提普罗罗在世间游行。为欲一见她们,我来到你的诸位妻子之前,噢,达那婆之主。”

Verse 82

मन्यसे यदि मे शीघ्रं दर्शयस्व च माचिरम् । नारदस्य वचः श्रुत्वा कञ्चुकिं समुदीक्ष्य वै

“若你愿意,就快些给我看,莫要迟延。”听闻那罗陀之言,国王便转目望向掌内廷之侍臣。

Verse 83

अन्तःपुरचरं वृद्धं दण्डपाणिं गुणान्वितम् । उवाच राजा हृष्टात्मा शब्देनापूरयन्दिशः

国王心怀欢喜,对那在内宫往来、手执杖杖、德行具足的年长侍臣开口;其声回荡,充满四方。

Verse 84

नारदाय महादेवीं दर्शयस्वेह कञ्चुकिन् । अन्तःपुरचरैः सर्वैः समेतामविशङ्कितः

“侍臣啊,在此向那罗陀呈现摩诃提毗——大王后。令她与内廷诸侍从一同前来,无惧无疑。”

Verse 85

नाथस्याज्ञां पुरस्कृत्य गृहीत्वा नारदं करे । प्रविश्याकथयद्देव्यै नारदोऽयं समागतः

侍臣奉主命在前,牵起那罗陀之手入内,对王后禀告:“这位便是那罗陀,他已到来。”

Verse 86

दृष्ट्वा देवी मुनिश्रेष्ठं कृत्वा पादाभिवन्दनम् । आसनं काञ्चनं शुभ्रमर्घ्यपाद्यादिकं ददौ

王后见到最胜仙人,便俯伏礼拜其足;又奉上清净吉祥的金座,并献阿尔伽供水、洗足之水等迎宾仪轨。

Verse 87

तस्यै स भगवांस्तुष्टो ह्याशीर्वादमदात्परम् । नान्या देवि त्रिलोकेऽपि त्वत्समा दृश्यतेऽङ्गना

圣者因她而欢喜,赐予至上的祝福:“噢,天女(Devī),在三界之中,再无女子可与你比肩。”

Verse 88

पतिव्रता शुभाचारा सत्यशौचसमन्विता । यस्याः प्रभावात्त्रिपुरं भ्रमते चक्रवत्सदा

“她是守夫之贞的贤妻,行止吉祥端正,具足真实与清净;凭其德力,连特里普拉(Tripura)也恒常如轮般旋转。”

Verse 89

तच्छ्रुत्वा वचनं देवी नारदस्य सुदान्वितम् । पर्यपृच्छदृषिं भक्त्या धर्मं धर्मभृतांवरा

听闻那罗陀(Nārada)慈和之言,王后——诸持法者之最胜——以虔敬之心请问圣者关于正法之行。

Verse 90

राज्ञ्युवाच । भगवन्मानुषे लोके देवास्तुष्यन्ति कैर्व्रतैः । कानि दानानि दीयन्ते येषां च स्यान्महत्फलम्

王后说道:“大德啊,在人间以何等誓愿能令诸天欢喜?又当施何等布施,方得广大之果报?”

Verse 91

उपवासाश्च ये केचित्स्त्रीधर्मे कथिता बुधैः । यैः कृतैः स्वर्गमायान्ति सुकृतिन्यः स्त्रियो यथा

“并且,智者所说属于妇女之法的种种斋戒——由此修行,善业之女得生天界——也请为我宣说。”

Verse 92

यत्तत्सर्वं महाभाग कथयस्व यथातथम् । श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वं कथयस्वाविशङ्कितः

噢大德,请如实详说这一切。我愿尽闻无遗;请勿迟疑,直言宣说。

Verse 93

नारद उवाच । साधु साधु महाभागे प्रश्नोऽयं वेदितस्त्वया । यं श्रुत्वा सर्वनारीणां धर्मवृद्धिस्तु जायते

那罗陀说道:“善哉,善哉,尊贵的女士。此问由你如理领会并正当提出;闻其答复,诸女之中确能增长正法(dharma)。”

Verse 94

उपवासैश्च दानैश्च पतिपुत्रौ वशानुगौ । बान्धवैः पूज्यते नित्यं यैः कृतैः कथयामि ते

以斋戒与布施(dāna)之力,丈夫与诸子将生敬爱而顺从;亲族亦日日礼敬。我将为你宣说,行何等仪轨而得此果。

Verse 95

दुर्भगा सुभगा यैस्तु सुभगा दुर्भगा भवेत् । पुत्रिणी पुत्ररहिता ह्यपुत्रा पुत्रिणी तथा

由此(诸仪轨),不幸者得转为有福;而有福者若忽略之,亦可转为不幸。有子者或至失子;无子者亦能得子。

Verse 96

भर्तारं लभते कन्या तथान्या भर्तृवर्जिता । कृताकृतैश्च जायन्ते तन्निबोधस्व सुन्दरि

有的少女得遇夫君,有的却仍无夫。此等果报,皆由所行与未行之业而生;美人啊,当善加领会。

Verse 97

तिलधेनुं सुवर्णं च रूप्यं गा वाससी तथा । पानीयं भूमिदानं च गन्धधूपानुलेपनम्

供奉“芝麻牛”之施舍,以及黄金、白银、牛与衣服;又施饮用之水与土地,并献香料、熏香与涂抹之膏——这些皆为所称赞的布施。

Verse 98

पादुकोपानहौ छत्रं पुण्यानि व्यञ्जनानि च । पादाभ्यङ्गं शिरोऽभ्यङ्गं स्नानं शय्यासनानि च

施舍凉鞋与鞋履、伞盖,以及清净滋养之食;又为人按摩足与首、助其沐浴,并布施床榻与座具——这些亦是有功德的供养。

Verse 99

एतानि ये प्रयच्छन्ति नोपसर्पन्ति ते यमम् । मधु माषं पयः सर्पिर्लवणं गुडमौषधम्

凡施与此等布施者,不致亲近阎摩——死亡之主。又可施者:蜂蜜、黑豆、牛乳、酥油、盐、粗糖(红糖)与诸药。

Verse 100

पानीयं भूमिदानं च शालीनिक्षुरसांस्तथा । आरक्तवाससी श्लक्ष्णे दम्पत्योर्ललितादिने

施饮用之水与土地,又施米与甘蔗汁;并献柔软微红之衣——于吉祥的拉利塔日,当供养于夫妇二人。

Verse 101

सौभाग्यं जायते चैव इह लोके परत्र च । ब्राह्मणे वृत्तसम्पन्ने सुरूपे च गुणान्विते

由此而生吉祥福运,今世与来世皆然——尤当布施于行止端正、仪容端美、具足德行之婆罗门。

Verse 102

तिथौ यस्यामिदं देयं तत्ते राज्ञि वदाम्यहम् । प्रतिपत्सु च या नारी पूर्वाह्णे च शुचिव्रता

我将告诉你,王后啊,应在何种月日(tithi)施与此物。于初一(Pratipat),那位在上午奉行清净誓戒的女子……

Verse 103

इन्धनं ब्राह्मणे दद्यात्प्रीयतां मे हुताशनः । तस्या जन्मानि षट्त्रिंशदङ्गप्रत्यङ्गसन्धिषु

她应将柴薪施与婆罗门,心念:“愿火神阿耆尼(Agni)悦纳于我。”对她而言,在大肢与小肢的诸关节处有三十六种(业果之应)……

Verse 104

न रजो नैव सन्तापो जायते राजवल्लभे । द्वितीयायां तु या नारी नवनीतमुदान्विता

王所钟爱者啊,对那女子既不起经期之苦,亦无身热之恼。确然,凡在第二日(Dvitīyā)布施新鲜酥油者,便得此功德。

Verse 105

ददाति द्विजमुख्याय सुकुमारतनुर्भवेत् । लवणं विप्रवर्याय तृतीयायां प्रयच्छति

以布施于最上婆罗门者,得柔美纤妙之身;而在第三日(Tṛtīyā)将盐供施于贤胜婆罗门的女子,也获得如此功德。

Verse 106

गौरी मे प्रीयतां देवी तस्याः पुण्यफलं शृणु । कौमारिका पतिं प्राप्य तेन सार्द्धमुमा यथा

“愿女神高丽(Gaurī)悦纳于我。”且听此行持之功德果报:少女得遇良夫,并如乌玛(Umā)一般,与之同住于吉祥和合之中。

Verse 107

क्रीडत्यविधवा चापि लभते सा महद्यशः । नक्तं कृत्वा चतुर्थ्यां वै दद्याद्विप्राय मोदकान्

她安乐而住,不致守寡,并得大名声。行“夜食斋”(nakta)之后,于第四月日(Caturthī)应以甜美的摩达迦(modaka)供施婆罗门。

Verse 108

प्रीयतां मम देवेशो गणनाथो विनायकः । तस्यास्तेन फलेनाशु सर्वकर्मसु भामिनि

“愿我诸神之主——群主伽那那他、毗那夜迦——欢喜。”凭此功德,佳丽之女啊,她于一切事业中迅速得成就。

Verse 109

विघ्नं न जायते क्वापि एवमाह पितामहः । पञ्चमीं तु ततः प्राप्य ब्राह्मणे तिलदा तु या

无论何处皆不生障碍——这是毗多摩诃(梵天)所说。继而至第五月日(Pañcamī),若有人以芝麻供施婆罗门,即得所述功德。

Verse 110

सा भवेद्रूपसम्पन्ना यथा चैव तिलोत्तमा । षष्ठ्यां तु या मधूकस्य फलदा तु भवेत्सदा

她将具足容色,宛如天女提洛多摩(Tilottamā)自身。又于第六月日(Ṣaṣṭhī)供施摩度迦树(madhūka)之果者,恒为多果之人,享长久丰饶。

Verse 111

उद्दिश्य चाग्निजं देवं ब्राह्मणे वेदपारगे । तस्याः पुत्रो यथा स्कन्दो देवसङ्घेषु चोत्तमः

将供施回向于火生之神——阿耆尼之子——并施与通达吠陀的婆罗门;她的儿子便如斯甘达(Skanda)一般,为诸天众中最胜。

Verse 112

उत्पद्यते महाराजः सर्वलोकेषु पूजितः । सप्तम्यां या द्विजश्रेष्ठं सुवर्णेन प्रपूजयेत्

一位大王诞生,受诸世界敬奉。若有人于月相第七日(Saptamī)以黄金虔敬供养最上婆罗门,即得此功德。

Verse 113

उद्दिश्य जगतो नाथं देवदेवं दिवाकरम् । तस्य पुण्यफलं यद्वै कथितं द्विजसत्तमैः

若将此行奉献于世间之主——诸神之神、日神天照(Divākara)——其功德之果,确已由最胜婆罗门宣说。

Verse 114

तत्ते राज्ञि प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः सति । दद्रूचित्रककुष्ठानि मण्डलानि विचर्चिका

王后啊,我将为你宣说;贤淑之女,请一心谛听:癣疾、斑驳之麻风、成片的皮肤病与疥疮(皆可由所规定的圣行与布施而除)。

Verse 115

न भवन्तीह चाङ्गेषु पूर्वकर्मार्जितान्यपि । कृष्णां धेनुं तथाष्टम्यां या प्रयच्छति भामिनी

即便由往昔业行所招之病患,在此也不生于其身;端雅之女,若于月相第八日(Aṣṭamī)布施一头黑牛,便是如此。

Verse 116

ब्राह्मणे वृत्तसम्पन्ने प्रीयतां मे महेश्वरः । तस्या जन्मार्जितं पापं नश्यते विभवान्विता

若将供施奉于具足正行的婆罗门,愿我大自在天(Maheśvara)欢喜。彼女福泽具足,累世所积之罪业皆得消灭。

Verse 117

जायते नात्र सन्देहो यस्माद्दानमनुत्तमम् । गन्धधूपं तु या नारी भक्त्या विप्राय दापयेत्

对此毫无疑问,因为此布施无与伦比:那位女子以虔敬之心,将香料与熏香供奉并施与婆罗门,以表恭敬。

Verse 118

कात्यायनीं समुद्दिश्य नवम्यां शृणु यत्फलम् । तस्या भ्राता पिता पुत्रः पतिर्वा रणमुत्तमम्

请听那在第九日(Navamī)奉献于迦底耶耶尼(Kātyāyanī)之仪轨所结之果:她的兄弟、父亲、儿子或丈夫,皆于战阵中得至卓越。

Verse 119

प्राप्यते नैव सीदन्ति तेन दानेन रक्षिताः । इक्षुदण्डरसं देवि दशम्यां या प्रयच्छति

他们得以达成所求,且不陷于忧苦,因为为此布施所护佑。女神啊,那在第十日(Daśamī)施与甘蔗汁者——

Verse 120

लोकपालान्समुद्दिश्य ब्राह्मणे व्यङ्गवर्जिते । तेन दानेन सा नित्यं सर्वलोकस्य वल्लभा

将其奉献于诸世界的守护者,并施与一位身无残缺的婆罗门;凭此布施,她恒常为一切世人所爱敬。

Verse 121

जायते नात्र सन्देह इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । एकादश्यामुपोष्याथ द्वादश्यामुदकप्रदा

“此事必然成就,毫无疑问。”商羯罗(Śaṅkara)如是说道:“于第十一日(Ekādaśī)斋戒,而后在第十二日(Dvādaśī)施水为供——”。

Verse 122

नारायणं समुद्दिश्य ब्राह्मणे विष्णुतत्परे । सा सदा स्पर्शसम्भाषैर्द्रावयेद्भावयेज्जनम्

将供施奉献于那罗延(Nārāyaṇa),并施与虔敬毗湿奴(Viṣṇu)的婆罗门;她常以触碰与言语摄受众人,令其心生感化与启迪。

Verse 123

यस्माद्दानं महर्लोके ह्यनन्तमुदके भवेत् । पादाभ्यङ्गं शिरोऽभ्यङ्गं काममुद्दिश्य वै द्विजे

因为施水之功德无尽,甚至上达摩诃罗界(Maharloka)。同样,若以正当之愿心向一位再生者(dvija,婆罗门)奉上足部按摩与头部涂油,也将结成广大果报。

Verse 124

ददाति च त्रयोदश्यां भक्त्या परमयाङ्गना । यस्यां यस्यां मृता जायेद्भूयो योन्यां तु जन्मनि

虔敬的女子应在月相第十三日(trayodaśī)以至诚之信行布施。她若在某一胎藏中命终,来世便在同一胎藏中再度受生。

Verse 125

तस्यां तस्यां तु सा भर्तुर्न वियुज्येत कर्हिचित् । तथाप्येवं चतुर्दश्यां दद्यात्पात्रमुपानहौ

在每一次这样的再生中,她都不曾与夫君分离。即便如此,依此法,于月相第十四日(caturdaśī)应布施一只器皿与一双鞋履。

Verse 126

ब्रह्मणे धर्ममुद्दिश्य तस्या लोका ह्यनामयाः । एवं च पक्षपक्षान्ते श्राद्धे तर्पेद्द्विजोत्तमान्

将此行奉献于梵(Brahman)与法(Dharma),她所至之诸界便无病无恼。亦复如是,每半月终了,于施祖仪轨(śrāddha)中,当向最胜之再生者(dvija)行洒水供养(tarpaṇa)。

Verse 127

अव्युच्छिन्ना सदा राज्ञि सन्ततिर्जायते भुवि । एवं ते तिथिमाहात्म्यं दानयोगेन भाषितम्

王后啊,在大地上总有不断绝的子嗣相续而生。如此,我已以布施之修持向你宣说诸月日(tithi)的殊胜功德。

Verse 128

तथा वनस्पतीनां तु आराधनविधिं शृणु । जम्बूं निम्बतरुं चैव तिन्दुकं मधुकं तथा

现在也请聆听礼敬圣树之法:阎浮树(jambū)、楝树(nimba/neem)、以及天竺柿树(tinduka)与马杜迦树(madhūka)。

Verse 129

आम्रं चामलकं चैव शाल्मलिं वटपिप्पलौ । शमीबिल्वामलीवृक्षं कदलीं पाटलीं तथा

又有芒果树与余甘子树(āmalaka)、木棉树(śālmali)、榕树与菩提树(pippala);还有沙弥树(śamī)、毕尔瓦树(bilva)与阿摩梨树(āmalī);并且香蕉与紫葳树(pāṭalī)。

Verse 130

अन्यान्पुण्यतमान्वृक्षानुपेत्य स्वर्गमाप्नुयात्

若亦亲近并礼敬其他最具福德的树木,便能得生天界。

Verse 131

नारद उवाच । चैत्रे मासे तु या नारी कुर्याद्व्रतमनुत्तमम् । तस्य व्रतस्य चान्यानि कलां नार्हन्ति षोडशीम्

那罗陀说:在恰特罗月(Caitra)中,凡女子若修持无上之誓戒,其功德之殊胜,其他一切行持连十六分之一也不能相比。

Verse 132

श्रुतेन येन सुभगे दुर्भगत्वं न पश्यति । यथा हिमं रविं प्राप्य विलयं याति भूतले

吉祥者啊,闻此之后,厄运不复显现;如霜遇日,便在大地上消融。

Verse 133

तथा दुःखं च दौर्भाग्यं व्रतादस्माद्विलीयते । मधुकाख्यां तु ललितामाराधयति येन वै

同样地,因这誓戒,忧苦与厄运皆消融;凭此,人得以礼敬名为“摩度迦”的拉利塔。

Verse 134

विधिं तं शृणु सुभगे कथ्यमानं सुखावहम् । चैत्रे शुक्लतृतीयायां सुस्नाता शुद्धमानसा

吉祥女啊,请听如今所说、能带来安乐与福祉的仪轨。于恰伊特拉月白半第三日,沐浴洁净,心意澄明,当开始修持。

Verse 135

प्रतिमां मधुवृक्षस्य शाङ्करीमुमया सह । कारयित्वा द्विजवरैः प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

当造作圣像——与摩度迦树相应之湿婆(商羯罗)偕同乌玛——并请上等婆罗门依正仪安置奉立。

Verse 136

सुगन्धिकुसुमैर्धूपैस्तथा कर्पूरकुङ्कुमैः । पूजयेद्विधिना देवं मन्त्रयुक्तेन भामिनी

以芬芳花鬘、香烟,并以龙脑香与朱砂(昆库玛),美丽的女子啊,当依仪轨并配以相应真言礼敬主神。

Verse 137

पादौ नमः शिवायेति मेढ्रे वै मन्मथाय च । कालोदरायेत्युदरं नीलकंठाय कण्ठकम्

当以“南无湿婆耶(Namaḥ Śivāya)”礼拜其足;以“礼敬摩摩他(Manmatha)”礼拜生殖之处;以“礼敬迦罗多罗(Kālodara)”礼拜其腹;以“礼敬尼罗迦ṇṭha(Nīlakaṇṭha,青颈者)”礼拜其喉。

Verse 138

शिरः सर्वात्मने पूज्य उमां पश्चात्प्रपूजयेत् । क्षामोदरायैह्युदरं सुकण्ठायै च कण्ठकम्

先以“礼敬一切之我(Sarvātman)”供奉其首,随后当如法礼拜乌玛(Umā)——称其腹为“Kṣāmodarā”,称其喉为“Sukaṇṭhā(善喉者)”。

Verse 139

शिरः सौभाग्यदायिन्यै पश्चादर्घ्यं प्रदापयेत्

于其首,礼拜为“赐福吉祥者”;随后当奉献阿尔伽(arghya)供水。

Verse 140

नमस्ते देवदेवेश उमावर जगत्पते । अर्घ्येणानेन मे सर्वं दौर्भाग्यं नाशय प्रभो । इति अर्घ्यमन्त्रः

顶礼于汝,诸神之主,乌玛之夫,诸世界之主宰。愿以此阿尔伽供献,主啊,摧灭我一切不祥与厄运——此即阿尔伽真言。

Verse 141

अर्घ्यं दत्त्वा ततः पश्चात्करकं वारिपूरितम् । मधूकपात्रोपभृतं सहिरण्यं तु शक्तितः

奉献阿尔伽之后,应再进献盛满清水的卡拉卡(karaka)水壶,置于摩度迦木(madhūka)器中,并随己力而供以黄金。

Verse 142

करकं वारिसम्पूर्णं सौभाग्येन तु संयुतम् । दत्तं तु ललिते तुभ्यं सौभाग्यादिविवर्धनम् । इति करकदानमन्त्रः

“此水满之卡拉卡,具足吉祥福运,奉献于汝,圣女拉丽塔,为增长福德等诸善。”——此即卡拉卡布施(karaka-dāna)之真言。

Verse 143

मन्त्रेणानेन विप्राय दद्यात्करकमुत्तमम् । लवणं वर्जयेच्छुक्लां यावदन्यां तृतीयिकाम्

以此真言,当将上妙之卡拉卡施与婆罗门。于白半月期间,直至下一次第三日(tṛtīyā),应当戒盐。

Verse 144

क्षमाप्य देवीं देवेशां नक्तमद्यात्स्वयं हविः । अनेन विधिना सार्धं मासि मासि ह्यपक्रमेत्

向女神——诸神之至尊主母——祈求宽恕之后,应当唯于夜间进食,自取朴素的祭食(havis)。依此法度,按次第月复一月持续修持。

Verse 145

फाल्गुनस्य तृतीयायां शुक्लायां तु समाप्यते । वैशाखे लवणं देयं ज्येष्ठे चाज्यं प्रदीयते

此行持于法尔古那月白半月第三日圆满。至毗舍迦月,应施舍食盐;至阇耶什吒月,当以酥油(ghee)作供施。

Verse 146

आषाढे मासि निष्पावाः पयो देयं तु श्रावणे । मुद्गा देया नभस्ये तु शालिमाश्वयुजे तथा

于阿沙陀月,当施舍尼什帕瓦豆;于室罗伐那月,当布施牛乳。于那婆西亚(婆陀罗波陀)月,应施绿豆;同样于阿湿婆瑜阇月,当供施粳稻米(śāli)。

Verse 147

कार्त्तिके शर्करापात्रं करकं रससंभृतम् । मार्गशीर्षे तु कार्पासं करकं घृतसंयुतम्

在迦尔提迦月,应布施盛糖之器,并施一水罐,满注甘甜之汁。至摩伽希尔沙月,则施装满棉絮之水罐,并同施酥油。

Verse 148

पौषे तु कुङ्कुमं देयं माघे पात्रं तिलैर्भृतम् । फाल्गुने मासि सम्प्राप्ते पात्रं मोदकसंभृतम्

在波乌沙月,应施供库恩库玛(朱红香粉)。在摩伽月,应布施盛满芝麻之器。及至法尔古那月来临,应施供盛满摩达迦甜团之器。

Verse 149

पश्चात्तृतीयादेयं यत्तत्पूर्वस्यां विवर्जयेत् । विधानमासां सर्वासां सामान्यं मनसः प्रिये

凡规定在第三日之后施与之物,不可在此前之日施与。此乃诸月仪轨之通则,噢,我心所爱者。

Verse 150

प्रतिमां मधुवृक्षस्य तामेव प्रतिपूजयेत् । तस्मै सर्वं तु विप्राय आचार्याय प्रदीयते

应塑作摩度树之像,并以应有的恭敬礼拜此像。随后,将一切尽数施与婆罗门——即自家阿阇梨——作为终结之施。

Verse 151

ततः संवत्सरस्यान्ते उद्यापनविधिं शृणु । मधुवृक्षं ततो गत्वा बहुसम्भारसंवृतः

随后,于一年终了之时,当听闻优陀耶般那(终结仪式)之法。继而前往摩度树前,应备具丰足的祭仪资具。

Verse 152

निखनेत्प्रतिमां मध्ये माधूकीं मधुकस्य च । तत्रस्थं पूजयेत्सर्वमुमादेहार्द्धधारिणम्

在坛场中央,应安置(埋设)一尊玛杜姬(Mādhūkī,Madhūka)与“玛杜树”的圣像。于彼处,当以圆满诸仪礼礼敬那位具乌玛半身之主——阿尔达那利形的湿婆。

Verse 153

पूजोपहारैर्विपुलैः कुङ्कुमेन पुनःपुनः । श्लक्ष्णाभिः पुष्पमालाभिः कौसुम्भैः केसरेण च

以丰盛的供养礼敬——并屡屡涂献昆库玛(朱红粉)——以柔软花鬘庄严之,又以红花(kausumbha)之花与番红花丝(kesara)一并供奉。

Verse 154

कौसुम्भे वाससी शुभ्रे अतसीपुष्पसन्निभे । परिधाप्य तां प्रतिमां दम्पती रविसंख्यया

以吉祥明净的“卡乌孙婆”衣裳为圣像披着,其色泽宛如亚麻花(atasi)之绽放;夫妇二人当依传统所定之数,如法庄严此像。

Verse 155

उपानद्युगलैश्छत्रैः कण्ठसूत्रैः सकण्ठिकैः । कटकैरङ्गुलीयैश्च शयनीयैः शुभास्तृतैः

以成双的履、华盖伞、带坠的颈绳、手镯与戒指,并以铺设吉祥寝具之床榻——当以此等供品恭敬奉献于神圣之双尊(或圣像)。

Verse 156

कुङ्कुमेन विलिप्ताङ्गौ बहुपुष्पैश्च पूजितौ । भोजयेद्विविधै रत्नैर्मधूकावासके स्थितौ

以昆库玛涂抹其肢体,并以繁花礼敬之后,当以种种珍宝供奉并奉食于彼;此仪当在“玛杜迦居处”的圣所中如法举行。

Verse 157

भुक्तोत्थितौ तु विश्राम्य शय्यासु च क्षमापयेत् । गुरुमूलं यतः सर्वं गुरुर्ज्ञेयो महेश्वरः

待他们用餐起身之后,应让其安卧于床榻,并恭敬求其宽恕;因为一切法(dharma)皆以师(guru)为根本——师当知即是大自在天(Maheśvara)本身。

Verse 158

प्रीते गुरौ ततः सर्वं जगत्प्रीतं सुरासुरम् । यद्यदिष्टतमं लोके यत्किंचिद्दयितं गृहे

当师(guru)欢喜之时,整个世界——诸天与阿修罗同样——皆得欢喜。世间所最珍爱的,以及家中一切所爱之物——

Verse 159

तत्सर्वं गुरवे देयमात्मनः श्रेय इच्छता । इदं तु धनिभिर्देयमन्यैर्देयं यथोच्यते

凡求自身至善者,应将这一切奉献于师(guru)。然而此等供施当由富足者承担;其余之人,则应依其所宜、依教法所说而行布施。

Verse 160

दाम्पत्यमेकं विधिवत्प्रतिपूज्य शुभव्रतैः । द्वितीयं गुरुदाम्पत्यं वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्

依仪轨以吉祥誓愿如法礼敬一对神圣“夫妇”之后,应以“师之夫妇”为第二而礼敬;并当在供献财物之事上远离欺诈与吝啬。

Verse 161

ततः क्षमापयेद्देवीं देवं च ब्राह्मणं गुरुम् । यथा त्वं देवि ललिते न वियुक्तासि शम्भुना

其后,应向女神、男神以及婆罗门之师(brāhmaṇa-guru)恭敬求忏悔,并祈祷曰:“噢,拉利塔女神(Lalitā),正如你从不与商布(Śambhu)分离——”。

Verse 162

तथा मे पतिपुत्राणामवियोगः प्रदीयताम् । अनेन विधिना कृत्वा तृतीयां मधुसंज्ञिकाम्

“愿我亦得蒙赐福,永不与夫君及诸子分离。”依此法仪行毕,完成名为“Madhu(蜜)”的第三种持戒——

Verse 163

इन्द्राणी चेन्द्रपत्नीत्वमवाप सुतमुत्तमम् । सौभाग्यं सर्वलोकेषु सर्वर्द्धिसुखमुत्तमम्

因陀罗尼(Indrāṇī)得成因陀罗之正妃,并获一位殊胜之子——又得遍诸世界之福运,以及由一切圆满兴盛所生的至上安乐。

Verse 164

अनेन विधिना या तु कुमारी व्रतमाचरेत् । शोभनं पतिमाप्नोति यथेन्द्राण्या शतक्रतुः

凡处女依此法门奉行此誓者,必得良夫——正如因陀罗尼得到了沙塔克拉图(因陀罗)一般。

Verse 165

दुर्भगा सुभगत्वं च सुभगा पुत्रिणी भवेत् । पुत्रिण्यक्षयमाप्नोति न शोकं पश्यति क्वचित्

不幸者得转为吉祥,吉祥者更得子嗣之福。为人母者获不竭之昌盛,处处不见忧悲。

Verse 166

अनेकजन्मजनितं दौर्भाग्यं नश्यति ध्रुवम् । मृता तु त्रिदिवं प्राप्य उमया सह मोदते

由多生多世所积之厄运,必定消灭。其人命终之后得至天界,与优摩(Umā)同享欢喜。

Verse 167

कल्पकोटिशतं साग्रं भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् । पुनस्तु सम्भवे लोके पार्थिवं पतिमाप्नुयात्

在逾百俱胝劫中随愿享受诸乐之后,她复生于世间,得一位王者为夫。

Verse 168

सुभगा रूपसम्पन्ना पार्थिवं जनयेत्सुतम्

她福泽具足、容貌端严,并诞下一位王族之子。

Verse 169

एतत्ते कथितं सर्वं व्रतानामुत्तमं व्रतम् । अन्यत्पृच्छस्व सुभगे वाञ्छितं यद्धृदि स्थितम्

这一切我都已告知于你:此誓愿为诸誓愿之最胜。如今,吉祥的夫人啊,你心中所愿,尽可再问。