Adhyaya 193
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 193

Adhyaya 193

第193章以圣者摩罗迦ṇḍeya(Mārkaṇḍeya)的叙述为框架,展开一段深奥的神学开示。众天女(apsaras),其中以Vasantakāmā与Urvaśī为代表,屡次顶礼并恳求那罗延(Nārāyaṇa)赐予亲见其“宇宙大身”的殊胜观照,并表示先前的教诲已使她们所求之理明朗无疑。 那罗延遂应允,显现一切世界与众生皆在其自身之中。经文次第铺陈:梵天(Brahmā)、因陀罗(Indra)、诸鲁陀罗(Rudras)、阿底提耶(Ādityas)、婆苏(Vasus)等天界序列;又有夜叉(yakṣa)、乾闼婆(gandharva)、悉地(siddha)等半神众;并及人类、禽兽、草木、江河、山岳、海洋、诸岛与天穹星界,皆在其身内可见。天女们以长篇赞颂称那罗延为诸元素与诸根之所依,唯一的知者与见者,万有皆以部分之相参与于其本源。 面对此景之浩瀚与威势,天女们不胜震撼,祈请收摄宇宙之相。那罗延随即摄回显现,教示一切众生皆为其分身之分,劝修对天神、人类与动物皆持平等观(samatā)。章末借摩罗迦ṇḍeya告诫一位国王:观修遍在众生中的凯舍瓦(Keśava)能助趋解脱;若了知世界由婆苏提婆(Vāsudeva)所成,敌意与种种分裂之心便会渐息。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तेऽप्सरसः सर्वाः प्रणिपत्य पुनः पुनः । ऊचुर्नारायणं देवं तद्दर्शनसमीहया

圣者马尔坎德耶曰:此言既毕,诸天女(apsaras)再三顶礼俯伏,继而启白那罗延天主,渴慕得见其圣容。

Verse 2

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । भगवन्भवता योऽयमुपदेशो हितार्थिना । प्रोक्तः स सर्वो विज्ञातो माहात्म्यं विदितं च ते

天女(Vasantakāmā)曰:世尊啊,你以慈悲为我等利益所开示之教诲,我等已悉皆领受;你的伟大功德亦已为我等所知。

Verse 3

यत्त्वेतद्भवता प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना । दर्शितेयं विशालाक्षी दर्शयिष्यामि वो जगत्

凡你以欢悦清净之内心所说者——噢广目圣女——皆已向我显现;而我亦将为汝等示现此宇宙。

Verse 4

तत्रार्थे सर्वभावेन प्रपन्नानां जगत्पते । दर्शयात्मानमखिलं दर्शितेयं यथोर्वशी

因此,为此缘故,噢世间之主——对那些以全心全身归依者——请显现你圆满的自性,如同你曾向乌尔瓦希(Urvaśī)显现一般。

Verse 5

यदि देवापराधेऽपि नास्मासु कुपितं तव । नमस्ते जगतामीश दर्शयात्मानमात्मना

纵然曾有冒犯诸天之过,若你对我们并不嗔怒——顶礼于你,诸世界之主——愿你以自身威力显现你自己。

Verse 6

नारायण उवाच । पश्यतेहाखिलांल्लोकान्मम देहे सुराङ्गनाः । मधुं मदनमात्मानं यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छथ

那罗延(Nārāyaṇa)说:诸天女啊,在此观我身中一切世界;并观见摩度(Madhu)、摩陀那(Madana)、我自身之真我,以及你们还想见到的一切。

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्देवस्तदा नारायणो नृप । उच्चैर्जहास स्वनवत्तत्राभूदखिलं जगत्

圣者摩尔坎德耶(Śrī Mārkaṇḍeya)说:说罢,世尊那罗延便高声大笑,噢大王;于彼处,整个宇宙随其音声而显现,仿佛共鸣而生。

Verse 8

ब्रह्मा प्रजापतिः शक्रः सह रुद्रैः पिनाकधृक् । आदित्या वसवः साध्या विश्वेदेवा महर्षयः

彼处可见:梵天(Brahmā)、生主(Prajāpati)、释迦(Śakra/因陀罗 Indra)、执持毗那迦(Pināka)之主(湿婆 Śiva)与诸鲁陀罗(Rudras);以及阿底提耶(Ādityas)、婆苏(Vasus)、萨提耶(Sādhyas)、毗湿维天(Viśvedevas)与诸大圣仙(mahāṛṣi)。

Verse 9

नासत्यदस्रावनिलः सर्वशश्च तथाग्नयः । यक्षगन्धर्वसिद्धाश्च पिशाचोरगकिन्नराः

其中显现那萨提耶与达斯拉(阿湿毗尼双神)、阿尼罗之风,以及一切天界主宰,并诸火神;又有夜叉、乾闼婆、悉达;并见毗舍遮、龙族与紧那罗。

Verse 10

समस्ताप्सरसो विद्याः साङ्गा वेदास्तदुक्तयः । मनुष्याः पशवः कीटाः पक्षिणः पादपास्तथा

又见一切天女阿普萨拉;诸般学艺与知识;具支分的吠陀及其教诲;人类、走兽、昆虫、飞鸟,以及同样的树木。

Verse 11

सरीसृपाश्चाथ सूक्ष्मा यच्चान्यज्जीवसंज्ञितम् । समुद्राः सकलाः शैलाः सरितः काननानि च

他们在祂之中见到爬行之类与微细众生,以及一切称为有情的生命;并见诸海、群山、江河与林野。

Verse 12

द्वीपान्यशेषाणि तथा तथा सर्वसरांसि च । नगरग्रामपूर्णा च मेदिनी मेदिनीपते । देवाङ्गनाभिर्देवस्य देहे दृष्टं महात्मनः

天女们在那位大自在天的圣身之中,看见一切洲与诸岛,以及一切湖泊;又见大地充满城邑与村落——噢,大地主宰——她们在神、伟大心灵者的身内如是观见。

Verse 13

नक्षत्रग्रहताराभिः सुसम्पूर्णं नभस्तलम् । ददृशुस्ताः सुचार्वङ्ग्यस्तस्यान्तर्विश्वं रूपिणः

她们看见穹苍充满星宿、行星与群星;那些体态婀娜者,在祂——以宇宙为形者——之内观见了整个世界。

Verse 14

ऊर्ध्वं न तिर्यङ्नाधस्ताद्यदान्तस्तस्य दृश्यते । तमनन्तमनादिं च ततस्तास्तुष्टुवुः प्रभुम्

当人们看不见祂的边际——上无尽、旁无尽、下无尽——于是便赞颂那位主宰:无量无边、无始之尊。

Verse 15

मदनेन समं सर्वा मधुना च वराङ्गनाः । ससाध्वसा भक्तिपराः परं विस्मयमागताः

所有那绝美的天女——与摩陀那与摩度同在——怀着圣洁的敬畏,安住于奉爱(bhakti),都被至上的惊奇所淹没。

Verse 16

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । पश्याम नादिं तव देव नान्तं न मध्यमव्याकृतरूपपारम् । परायणं त्वां जगतामनन्तं नताः स्म नारायणमात्मभूतम्

天女婆散多与迦摩说道:“噢,天神啊,我们既不见祢的起始,也不见祢的终尽,甚至不见其中间——祢形相的彼岸不可显说。祢是诸世界的至上归依,无量无边者。我们顶礼那罗延(Nārāyaṇa),祂即是一切的真我。”

Verse 17

महीनभोवायुजलाग्नयस्त्वं शब्दादिरूपस्तु परापरात्मन् । त्वत्तो भवत्यच्युते सर्वमेतद्भेदादिरूपोऽसि विभो त्वमात्मन्

祢是大地、虚空、风、水与火;祢亦是以声为始的诸相——噢,至上者,既超越又内在。由祢,噢不堕者阿周陀(Acyuta),万有生起;祢又以差别与种种形态显现——然而祢是遍一切的真我,噢主宰。

Verse 18

द्रष्टासि रूपस्य परस्य वेत्ता श्रोता च शब्दस्य हरे त्वमेकः । स्रष्टा भवान् सर्वगतोऽखिलस्य घ्राता च गन्धस्य पृथक्शरीरी

唯有祢,噢哈利(Hari),是色相之见者、知者,亦是声音之听者。祢是造化者,遍满一切存在;祢亦是香气之嗅者——住于各各不同的身躯之中。

Verse 19

सुरेषु सर्वेषु न सोऽस्ति कश्चिन्मनुष्यलोकेषु न सोऽस्ति कश्चित् । पश्वादिवर्गेषु न सोऽस्ति कश्चिद्यो नांशभूतस्तव देवदेव

在一切天神之中,没有一个不是你;在人间诸世之中,没有一个不是你;在禽兽等诸类众生之中,也没有一个不是你的一分——噢,诸天之天。

Verse 20

ब्रह्माम्बुधीन्दुप्रमुखानि सौम्य शक्रादिरूपाणि तवोत्तमानि । समुद्ररूपं तव धैर्यवत्सु तेजः स्वरूपेषु रविस्तथाग्निः

温柔的主啊,以梵天、海洋与明月为首的崇高形相,以及因陀罗(释迦)等形相,皆是你尊贵的显现。在坚忍者中,你为大海之相;在光辉之体中,你为太阳之相,亦为火之相。

Verse 21

क्षमाधनेषु क्षितिरूपमग्र्यं शीघ्रो बलवत्सु वायुः । मनुष्यरूपं तव राजवेषो मूढेषु सर्वेश्वर पादपोऽसि

万有之主啊:在具忍耐者中,你是大地的至上形相——坚固本身;在强健而迅疾者中,你是风之形相——速度之力。你现人身时,披王者之服;而对迷妄者,主宰啊,你如树而立——寂然不动——承载他们的无明。

Verse 22

सर्वानयेष्वच्युत दानवस्त्वं सनत्सजातश्च विवेकवत्सु । रसस्वरूपेण जलस्थितोऽसि गन्धस्वरूपं भवतो धरित्र्याम्

不堕者阿周陀啊:在一切乖僻之道中,你显为似阿修罗(达那婆)之冲动;而在明辨者中,你是善达苏阇多——亘古常新的智慧。你以“味”之自性住于水中,又以“香”之自性住于大地。

Verse 23

दृश्यस्वरूपश्च हुताशनस्त्वं स्पर्शस्वरूपं भवतः समीरे । शब्दादिकं ते नभसि स्वरूपं मन्तव्यरूपो मनसि प्रभो त्वम्

你以火为可见之形;你在流动之风中为触之形。声与其微细境域,是你在虚空(以太)中的形相;而在心识之中,主啊,你正是所当观想之境。

Verse 24

बोधस्वरूपश्च मतौ त्वमेकः सर्वत्र सर्वेश्वर सर्वभूत । पश्यामि ते नाभिसरोजमध्ये ब्रह्माणमीशं च हरं भृकुट्याम्

你是纯净的觉知,是理解之中唯一的真实,遍在一切——众生之主啊。我见梵天(Brahmā)在你脐中莲华之内,又见伊沙(Īśa)——哈拉(Śiva)——在你眉间。

Verse 25

तवाश्विनौ कर्णगतौ समस्तास्तवास्थिता बाहुषु लोकपालाः । घ्राणोऽनिलो नेत्रगतौ रवीन्दु जिह्वा च ते नाथ सरस्वतीयम्

阿湿毗尼双神(Aśvins)安住于你的双耳;诸世界的护持者立于你的双臂。风为你的嗅觉;日与月安置在你的双眼;而萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)本身,主啊,就是你的舌。

Verse 26

पादौ धरित्री जठरं समस्तांल्लोकान् हृषीकेश विलोकयामः । जङ्घे वयं पादतलाङ्गुलीषु पिशाचयक्षोरगसिद्धसङ्घाः

你的双足即大地;你的腹中含摄一切世界——我们如此观见你,赫利湿迦(Hṛṣīkeśa)啊。我们自身在你的胫中,而在足底与足趾处,有毗舍遮(piśāca)、夜叉(yakṣa)、那伽(nāga)与悉地者(siddha)的众群。

Verse 27

पुंस्त्वे प्रजानां पतिरोष्ठयुग्मे प्रतिष्ठितास्ते क्रतवः समस्ताः । सर्वे वयं ते दशनेषु देव दंष्ट्रासु देवा ह्यभवंश्च दन्ताः

在你雄健的创造之力中,生主(Prajāpati)安立于你双唇之上;一切祭祀仪轨皆建立于你。我们众皆在你的牙齿之中,神啊;在你的獠牙里诸天(deva)安住——连牙齿本身亦是神圣威力。

Verse 28

रोमाण्यशेषास्तव देवसङ्घा विद्याधरा नाथ तवाङ्घ्रिरेखाः । साङ्गाः समस्तास्तव देव वेदाः समास्थिताः सन्धिषु बाहुभूताः

你身上一切毫毛皆为诸神之众;你足上的纹理即持明者(Vidyādhara),主啊。诸吠陀及其一切支分,尽皆安住于你,天神啊——栖止于你的关节之处,宛如化作雄伟臂膀,托举整体。

Verse 29

वराहभूतं धरणीधरस्ते नृसिंहरूपं च सदा करालम् । पश्याम ते वाजिशिरस्तथोच्चैस्त्रिविक्रमे यच्च तदाप्रमेयम्

你承载大地的威力即为野猪化身婆罗诃(Varāha);你恒常威猛可畏的形相即为人狮(Narasiṃha)。我们亦得瞻见你高昂尊胜的马首之相,并见你作为三步遍行者(Trivikrama)那不可度量的神圣步伐。

Verse 30

अमी समुद्रास्तव देव देहे मौर्वालयः शैलधरास्तथामी । इमाश्च गङ्गाप्रमुखाः स्रवन्त्यो द्वीपाण्यशेषाणि वनादिदेशाः

在你的神圣之身中,含藏诸海洋;亦含诸山脉与负峰之群岳。又有以恒河(Gaṅgā)为首的诸河奔流,以及一切洲陆、森林与诸方地域——万有皆安住于你。

Verse 31

स्तुवन्ति चेमे मुनयस्तवेश देहे स्थितास्त्वन्महिमानमग्र्यम् । त्वामीशितारं जगतामनन्तं यजन्ति यज्ञैः किल यज्ञिनोऽमी

主啊,这些圣贤虽住于有身之世,仍赞颂你至上的伟大。你是统御诸世界的无尽主宰;行祭者确以神圣祭仪而敬拜你。

Verse 32

त्वत्तोहि सौम्यं जगतीह किंचित्त्वत्तो न रौद्रं च समस्तमूर्ते । त्वत्तो न शीतं च न केशवोष्णं सर्वस्वरूपातिशयी त्वमेव

此世一切柔和之相由你而生,一切威烈之相亦由你而起,噢具一切形相者。冷与热并非作为分离之力从你而出——唯你超越并含摄一切存在之形。

Verse 33

प्रसीद सर्वेश्वर सर्वभूत सनातनात्मपरमेश्वरेश । त्वन्मायया मोहितमानसाभिर्यत्तेऽपराद्धं तदिदं क्षमस्व

愿你垂怜,噢一切之主、住于万有之内的永恒自性、超越诸天的至上主。我们的心因你的摩耶(māyā)而迷惑;凡对你所犯的一切过失,愿你宽恕。

Verse 34

किं वापराद्धं तव देवदेव यन्मायया नो हृदयं तवापि । मायाभिशङ्किप्रणतार्तिहन्तर्मनो हि नो विह्वलतामुपैति

噢,诸神之神啊,若因你的摩耶使我们的心甚至被牵引而远离你,你又怎会有过失?噢,除灭归依者苦恼者啊,因惧此摩耶,我们的心识确实陷入纷乱不安。

Verse 35

न तेऽपराद्धं यदि तेऽपराद्धमस्माभिरुन्मार्गविवर्तिनीभिः । तत्क्षम्यतां सृष्टिकृतस्तवैव देवापराधः सृजतो विवेकम्

若真实而言,任何过失都不能触及你;然而若我们这些走上邪途者对你有所冒犯,愿你垂赦。噢,世界的创造者啊,连这所谓“过失”,也与您在创造中所赐的辨识之慧相系。

Verse 36

नमो नमस्ते गोविन्द नारायण जनार्दन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

向你致敬,复致敬——戈文达、那罗延那、阇那尔达那。愿忆念你的圣名,使我们一切罪业无余消灭。

Verse 37

नमोऽनन्त नमस्तुभ्यं विश्वात्मन्विश्वभावन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

向你致敬,噢阿难多;向你致敬,宇宙之我、宇宙之养育者。愿忆念你的圣名,使我们一切罪业彻底消灭。

Verse 38

वरेण्य यज्ञपुरुष प्रजापालन वामन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

噢,最堪礼赞者,祭祀之普鲁沙,众生之护持者,噢婆摩那——愿忆念你的圣名,使我们一切罪业完全消灭。

Verse 39

नमोऽस्तु तेऽब्जनाभाय प्रजापतिकृते हर । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

顶礼于您,莲脐者,成就般若波提(Prajāpati)事业之主。忆念您的圣名,愿我等一切罪业悉皆灭尽。

Verse 40

संसारार्णवपोताय नमस्तुभ्यमधोक्षज । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

顶礼于您,阿多克沙阇(Adhokṣaja),渡越轮回大海之舟。忆念您的圣名,愿我等罪垢无余灭尽。

Verse 41

नमः परस्मै श्रीशाय वासुदेवाय वेधसे । स्वेच्छया गुणयुक्ताय सर्गस्थित्यन्तकारिणे

礼敬至上者——吉祥之主(Śrīśa)、婆苏提婆(Vāsudeva)、统摄万有之造化者;祂随自愿而摄受诸功德相(guṇa),成就创造、护持与归灭。

Verse 42

उपसंहर विश्वात्मन्रूपमेतत्सनातनम् । वर्धमानं न नो द्रष्टुं समर्थं चक्षुरीश्वर

请收摄吧,宇宙之我,此永恒之形。它愈加广大,我等之眼已无力得见,主宰啊。

Verse 43

प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्

阿周多(Acyuta)啊,您的光辉如同劫末千重烈火。以其广大之量,十方、大地乃至苍穹尽皆被笼罩。

Verse 44

न विद्मः कुत्र वर्तामो भवान्नाथोपलक्ष्यते । सर्वं जगदिऐकस्थं पिण्डितं लक्षयामहे

我们不知身在何处;唯有你,护佑者啊,清晰可见。我们见整个宇宙汇聚于一处,仿佛被压缩成一团。

Verse 45

किं वर्णयामो रूपं ते किं प्रमाणमिदं हरे । माहात्म्यं किं नु ते देव यज्जिह्वाया न गोचरे

我们怎能描绘你的形相,哈利啊,又有何尺度能量尽?你的伟大究竟为何,天神啊,竟不落于舌端言语之境?

Verse 46

वक्तारो वायुतेनापि बुद्धीनामयुतायुतैः । गुणनिर्वर्णनं नाथ कर्तुं तव न शक्यते

纵使说法者多如诸风,具足千万亿般智慧,主宰啊,你的德性也终究无法尽数称说。

Verse 47

तदेतद्दर्शितं रूपं प्रसादः परमः कृतः । छन्दतो जगतामीश तदेतदुपसंहर

此形相已然示现,你已赐下至上的恩典。如今,诸世界之主啊,请随你本愿收摄此显现。

Verse 48

मार्कण्डेय उवाच । इत्येवं संस्तुतस्ताभिरप्सरोभिर्जनार्दनः । दिव्यज्ञानोपपन्नानां तासां प्रत्यक्षमीश्वरः

马尔坎德耶说道:就这样,那些阿普萨拉赞颂之后,阇那尔达那——主宰——在她们面前亲自显现,因为她们具足神圣的智慧。

Verse 49

विवेश सर्वभूतानि स्वैरंशैर्भूतभावनः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतेषु लीयमानमधोक्षजम्

众生的养育者以自身的分身进入一切众生。见到阿多克沙迦融入万有众生之中,众人心生敬畏与惊叹。

Verse 50

विस्मयं परमं चक्रुः समस्ता देवयोषितः । स च सर्वेश्वरः शैलान्पादपान्सागरान्भुवम्

一切天界女众皆生起无上的惊奇。而那位万主——含摄群山、林木、海洋与大地者——继续回摄自身,融入宇宙之中。

Verse 51

जलमग्निं तथा वायुमाकाशं च विवेश ह । काले दिक्ष्वथ सर्वात्म ह्यात्मनश्चान्यथापि च

那位遍一切的真我进入水、入火、入风、入虚空;亦入时间与诸方位——诚然,祂以宇宙之我遍满一切,并以自身存在的其他方式而显现。

Verse 52

आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः

安住于自性之真我形态中,祂以本具的威德维系并显现此世界——诸天、达那婆、罗刹、夜叉女、持明者以及龙蛇之众。

Verse 53

मनुष्यपशुकीटादिमृगपश्वन्तरिक्षगाः । येऽन्तरिक्षे तथा भूमौ दिवि ये च जलाश्रयाः

人类、走兽、昆虫等诸类众生;以及在空际往来之动物与诸有情——居于空中者、居于大地者、居于天界者,及依止水域而住者。

Verse 54

तान्विवेश स विश्वात्मा पुनस्तद्रूपमास्थितः । नरेण सार्धं यत्ताभिर्दृष्टपूर्वमरिन्दम

那遍一切的真我进入她们众中;随后又取回同一形相——噢,降伏仇敌者——祂与那男子一同显现,正如那些天女先前所见。

Verse 55

ताः परं विस्मयं जग्मुः सर्वास्त्रिदशयोषितः । प्रणेमुः साध्वसात्पाण्डुवदना नृपसत्तम

所有天界女子都陷入极大的惊异;因敬畏而面色苍白,她们俯伏顶礼——噢,诸王之最。

Verse 56

नारायणोऽपि भगवानाह तास्त्रिदशाङ्गनाः

于是,吉祥的主那罗延对那些天女开口说道。

Verse 57

नारायण उवाच । नीयतामुर्वशी भद्रा यत्रासौ त्रिदशेश्वरः । भवतीनां हितार्थाय सर्वभूतेष्वसाविति

那罗延说道:“请将贤善的乌尔瓦希带到那位天神之主所在之处。为你们的福祉,当知祂遍住于一切众生之中。”

Verse 58

ज्ञानमुत्पादितं भूयो लयं भूतेषु कुर्वता । तद्गच्छध्वं समस्तोऽयं भूतग्रामो मदंशकः

“知识再次生起,归入诸元素的消融也已施行。因此你们去吧:这一切众生之群,皆是我之一分。”

Verse 59

अहमद्यात्मभूतस्य वासुदेवस्य योगिनः । अस्मात्परतरं नास्ति योऽनन्तः परिपथ्यते

我乃瑜伽行者婆苏提婆之内在真我;除此更无更高者——无尽者被证悟为至上的归依。

Verse 60

तमजं सर्वभूतेशं जानीत परमं पदम् । अहं भवत्यो देवाश्च मनुष्याः पशवश्च ये । एतत्सर्वमनन्तस्य वासुदेवस्य वै कृतम्

当知彼——不生者、众生之主——为至上住处。我、汝等天女、诸天、人类与禽兽;这一切确为无尽的婆苏提婆之所作。

Verse 61

एवं ज्ञात्वा समं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । सपश्वादिगुणं चैव द्रष्टव्यं त्रिदशाङ्गनाः

既如是了知,当平等观一切:诸天、阿修罗与人类无有差别,并及禽兽等诸类众生,连同其种种性相。天女们,当如是观。

Verse 62

मार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तास्तेन देवेन समस्तास्ताः सुरस्त्रियः । प्रणम्य तौ समदनाः सवसन्ताश्च पार्थिव

马尔坎德耶说道:“天神如此告诫之后,王啊,那些天女尽皆向二者顶礼;其傲慢既息,便离去了。”

Verse 63

आदाय चोर्वशीं भूयो देवराजमुपागताः । आचख्युश्च यथावृत्तं देवराजाय तत्तथा

她们复又携同乌尔瓦希,前往天帝之前,并将所发生的一切,如实如故地禀告天帝。

Verse 64

मार्कण्डेय उवाच । तथा त्वमपि राजेन्द्र सर्वभूतेषु केशवम् । चिन्तयन्समतां गच्छ समतैव हि मुक्तये

马尔坎德耶说道:“王中之最啊,你也当于一切众生中观想克舍瓦。以平等心前行,因为平等心本身即导向解脱。”

Verse 65

राजन्नेवं विशेषेण भूतेषु परमेश्वरम् । वासुदेव कथं दोषांल्लोभादीन्न प्रहास्यसि

“大王啊,当你如此分明地觉知至上主宰婆苏提婆住于众生之中时,你怎会不弃除贪欲等诸过失呢?”

Verse 66

सर्वभूतानि गोविन्दाद्यदा नान्यानि भूपते । तदा वैरादयो भावाः क्रियतां न तु पुत्रक

“大王啊,当你了知一切众生无非是戈文达时,仇怨等诸心相便不应生起——绝不可,孩子啊。”

Verse 67

इति पश्य जगत्सर्वं वासुदेवात्मकं नृप । एतदेव हि कृष्णेन रूपमाविष्कृतं नृप

“因此,国王啊,当观整个世界以婆苏提婆为其自性。诚然,国王啊,正是此一形相(真理)为黑天所显示。”

Verse 68

परमेश्वरेति यद्रूपं तदेतत्कथितं तव । जन्मादिभावरहितं तद्विष्णोः परमं पदम्

“所谓‘至上主宰’的那一实相,已如是为你宣说。它超越出生等诸相;那便是毗湿奴的至高住处。”

Verse 69

संक्षेपेणाथ भूपाल श्रूयतां यद्वदामि ते । यन्मतं पुरुषः कृत्वा परं निर्वाणमृच्छति

如今,大地的守护者啊,请简要聆听我所言:若持此正见,人便能证得至上的涅槃(nirvāṇa)。

Verse 70

सर्वो विष्णुसमासो हि भावाभावौ च तन्मयौ । सदसत्सर्वमीशोऽसौ महादेवः परं पदम्

因为万有总摄皆为毗湿奴(Viṣṇu);有与无亦同为祂所遍满。祂是统御一切之主——真实与非真实皆在其权能中;祂,摩诃提婆(Mahādeva),即至上的境地。

Verse 71

भवजलधिगतानां द्वन्द्ववाताहतानां सुतदुहितृकलत्रत्राणभारार्दितानाम् । विषमविषयतोये मज्जतामप्लवानां भवति शरणमेको विष्णुपोतो नराणाम्

对于坠入世间生死之海的人们,被对待之风所击,肩负护持儿子、女儿与配偶之重担;在险恶的境界之水中沉溺而无舟可渡者——唯一的庇护便是毗湿奴(Viṣṇu)之“舟”。

Verse 193

अध्याय

章(Adhyāya)。