
本章以对话体展开:圣贤摩尔坎德耶指出,在那尔玛达河(Narmadā)北岸有一处备受称颂的圣地(tīrtha),名与“胜利之野猪”(Jaya-Vārāha)相连。经言在此沐浴,并得见摩度苏达那(Madhusūdana)之圣容(darśana),能涤除罪垢;尤以忆念或诵持神之十次降生(daśa-janma)最为灵验。 由提施提罗请问:十种化身自摩蹉(Matsya)至迦尔基(Kalki),各行何业。摩尔坎德耶简要答曰:摩蹉救出沉没之吠陀;龟化身(Kūrma)承托搅乳海之业并使大地安稳;野猪化身(Varāha)自下界举起大地;人狮(Narasiṃha)诛灭希兰尼亚卡西普;侏儒(Vāmana)以三步量地降伏巴利并显宇宙主权;持斧罗摩(Paraśurāma)惩治暴虐刹帝利并将大地交付迦叶;罗摩(Rāma)诛罗波那、复兴正法王道;黑天(Kṛṣṇa)降世以除暴君,并预示由提施提罗之胜;佛陀(Buddha)被说为后起之形,于迦梨时代引发社会与宗教之迷乱;迦尔基则被预言为第十降生。章末重申:忆念十化身为灭罪之因,将圣地功德与化身神学相融,并以末世衰败为戒。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले तीर्थं परमशोभनम् । जयवाराहमाहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम्
圣者马尔坎德耶曰:在那尔玛达河的北岸,有一处极其庄严殊胜的圣渡处——“阇耶婆罗诃(Jayavārāha)”之圣迹功德,能灭尽一切罪业。
Verse 2
उद्धृता जगती येन सर्वदेवनमस्कृता । लोकानुग्रहबुद्ध्या च संस्थितो नर्मदातटे
那位托举大地者——为一切天神所礼敬——出于护念众世的慈悲之心,安住于那尔玛达河畔。
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा वीक्षते मधुसूदनम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो दशजन्मानुकीर्तनात्
凡在彼圣地(tīrtha)沐浴并瞻仰摩杜苏达那(Madhusūdana)者,得脱一切罪业——乃至十生所积所述之罪亦皆解脱。
Verse 4
मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोऽथ वामनः । रामो रामश्च कृष्णश्च बुद्धः कल्किश्च ते दश
摩蹉(Matsya)、龟(Kūrma)、野猪(Varāha);继而人狮(Narasiṃha)与侏儒(Vāmana);罗摩(Rāma)与(持斧)罗摩(Paraśu-Rāma)、黑天(Kṛṣṇa)、佛陀(Buddha)与迦尔吉(Kalki)——此即十化身(avatāra)。
Verse 5
युधिष्ठिर उवाच । मत्स्येन किं कृतं तात कूर्मेण मुनिसत्तम । वराहेण च किं कर्म नरसिंहेन किं कृतम्
尤提希提罗(Yudhiṣṭhira)说道:尊者啊,至上之牟尼!世尊化为摩蹉时成就了什么?化为龟时又作了什么?化为野猪有何事业,化为人狮又行了何事?
Verse 6
वामनेन च रामेण राघवेण च किं कृतम् । बुद्धरूपेण किं वापि कल्किना किं कृतं वद
又化为侏儒(Vāmana)时作了什么?化为罗摩——罗伽婆(Rāghava)时又成就何事?并且,化为佛陀之相究竟作了什么,迦尔吉又将行何业?请为我宣说。
Verse 7
एवमुक्तस्तु विप्रेन्द्रो धर्मपुत्रेण धीमता । उवाच मधुरां वाणीं तदा धर्मसुतं प्रति
智慧的法之子如此发问后,那位最胜婆罗门便以柔和甘美之语,向法之子作了回答。
Verse 8
श्रीमार्कण्डेय उवाच । मीनो भूत्वा पुरा कल्पे प्रीत्यर्थं ब्रह्मणो विभुः । समर्पयत्समुद्धृत्य वन्दान्मग्नान्महार्णवे
圣马尔坎德亚(Śrī Mārkaṇḍeya)说道:很久以前的一个劫中,至尊主化身为鱼;为了取悦梵天,他将沉入大洋的吠陀经救起并归还。
Verse 9
अमृतोत्पादने राजन्कूर्मो भूत्वा जगद्गुरुः । मन्दरं धारयामास तथा देवीं वसुंधराम्
国王啊,在以此产生长生不老甘露之时,世界之师化身为龟;他背负起曼陀罗山(Mount Mandara),同时也支撑着大地女神。
Verse 10
उज्जहार धरां मग्नां पातालतलवासिनीम् । वाराहं रूपमास्थाय देवदेवो जनार्दनः
众神之神贾纳达那(Janārdana)化身为野猪(Varāha),将沉没于帕塔拉(Pātāla)幽冥界的地球托起。
Verse 11
नरस्यार्द्धतनुं कृत्वा सिंहस्यार्द्धतनुं तथा । हिरण्यकशिपोर्वक्षो विददार नखाङ्कुशैः
他将身体变为半人半狮,用钩子般的指甲撕开了希兰亚卡西普(Hiraṇyakaśipu)的胸膛。
Verse 12
जटी वामनरूपेण स्तूयमानो द्विजोत्तमैः । तद्दिव्यं रूपमास्थाय क्रमित्वा मेदिनीं क्रमैः
他留着纠结的发辫,现身为瓦玛纳(Vāmana),受到最优秀的婆罗门赞颂,随后显现神圣形态,以巨大的步伐跨越大地。
Verse 13
कृतवांश्च बलिं पश्चात्पातालतलवासिनम् । स्थापयित्वा सुरान् सर्वान् गतो विष्णुः स्वकं पुरम्
随后,祂使婆利居于波多罗(Pātāla)诸界;并稳固重立一切天神之后,毗湿奴回归自身的圣住处。
Verse 14
जमदग्निसुतो रामो भूत्वा शस्त्रभृतां वरः । क्षत्रियान् पृथिवीपालानवधीद्धैहयादिकान्
阇摩达伽尼之子罗摩,成为执兵者中最胜者,诛灭了统治大地的刹帝利诸王,如海诃耶等。
Verse 15
कश्यपाय महीं दत्त्वा सपर्वतवनाकराम् । तपस्तपति देवेशो महेन्द्रेऽद्यापि भारत
他将大地——连同群山、森林与矿藏——奉与迦叶波;那位天神之主至今仍在摩诃因陀罗山修行苦行,噢,婆罗多。
Verse 16
ततो दाशरथी रामो रावणं देवकण्टकम् । सगणं समरे हत्वा राज्यं दत्त्वा विभीषणे
随后,陀舍罗陀之子罗摩在战场上诛杀罗波那——诸天之刺——并歼其众,继而将王国赐予毗毗沙那。
Verse 17
पालयित्वा नयाद्भूमिं मखैः संतर्प्य देवताः । स्वर्गं गतो महातेजा रामो राजीवलोचनः
他以正法之政护持大地,又以祭祀(yajña)令诸天欢悦;那光辉炽盛、莲华眼的罗摩遂升往天界。
Verse 18
वसुदेवगृहे भूयः संकर्षणसहायवान् । अवतीर्णो जगन्नाथो वासुदेवो युधिष्ठिर
又一次,在婆苏提婆的家中,宇宙之主——婆苏提婆(Vāsudeva)——在桑迦尔沙那(Saṃkarṣaṇa)的辅佐下示现降生,哦,坚战(Yudhiṣṭhira)。
Verse 19
सोऽवधीत्तव सामर्थ्याद्वधार्थं दुष्टभूभृताम् । चाणूरकंसकेशीनां जरासंधस्य भारत
凭借你的威力,哦,婆罗多(Bhārata),他为摧灭邪恶的诸王而诛杀了查努罗(Cāṇūra)、甘萨(Kaṃsa)、计辛(Keśin)与迦罗散陀(Jarāsandha)。
Verse 20
तेन त्वं सुसहायेन हत्वा शत्रून्नरेश्वर । भोक्ष्यसे पृथिवीं सर्वां भ्रातृभिः सह संभृताम्
凭借他坚强的扶持,哦,人中王(nareśvara),你将诛灭仇敌;随后与你的兄弟们一同享有全大地,使之安稳守护、巩固维系。
Verse 21
तथा बुद्धत्वमपरं नवमं प्राप्स्यतेऽच्युतः । शान्तिमान्देवदेवेशो मधुहन्ता मधुप्रियः
同样,不失者阿周陀(Acyuta)将获得另一种境界——成佛——作为第九种示现:安寂者、诸天之天主、诛灭摩度(Madhu)者,而又为“摩度”之所爱——即甘露之甜美所亲近者。
Verse 22
तेन बुद्धस्वरूपेण देवेन परमेष्ठिना । भविष्यति जगत्सर्वं मोहितं सचराचरम्
由那位至上之神(Paramēṣṭhin)化现为佛陀之相,整个世界——一切动与不动——都将被迷惑。
Verse 23
न श्रोष्यन्ति पितुः पुत्रास्तदाप्रभृति भारत । न गुरोर्बान्धवाः शिष्या भविष्यत्यधरोत्तरम्
自那时起,噢婆罗多,儿子将不再听从父亲;弟子乃至亲族也不再敬从上师——卑下者反居其上,高贵者反在其下。
Verse 24
जितो धर्मो ह्यधर्मेण चासत्येन ऋतं जितम् । जिताश्चौरैश्च राजानः स्त्रीभिश्च पुरुषा जिताः
达摩将被非达摩所征服,ṛta(正真之理)将被虚妄所压倒;君王将为盗贼所制,男子将为女子所胜。
Verse 25
सीदन्ति चाग्निहोत्राणि गुरौ पूजा प्रणश्यति । सीदन्ति मानवा धर्माः कलौ प्राप्ते युधिष्ठिर
阿耆尼火供(agnihotra)将日渐衰微,对上师的礼敬将消亡;当迦梨时代来临之时,人间的达摩法度亦将动摇,噢由提湿提罗。
Verse 26
द्वादशे दशमे वर्षे नारी गर्भवती भवेत् । कन्यास्तत्र प्रसूयन्ते ब्राह्मणो हरिपिङ्गलः
在第十二年——甚至第十年——少女便会怀孕;在那里,少女也将生产。此乃婆罗门哈利平伽罗之言。
Verse 27
भविष्यति ततः कल्किर्दशमे जन्मनि प्रभुः
其后,主宰迦尔吉(Kalki)将兴起——于第十次降生(化身)之时。
Verse 28
एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
大王啊,我已向你宣说至上主十次降生的缘由;此圣传能灭尽一切罪业。