Adhyaya 12
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 1241 Verses

मयस्य शिवस्तुतिः — Maya’s Hymn to Śiva (and Śiva’s Gracious Response)

第12章由圣童萨那特库玛罗叙述:摩耶·达那婆见到湿婆呈现欢悦慈和之相(prasanna)后,前来亲近。摩耶因湿婆悲悯而得以“未被焚烧”(adagdha),心生欢喜,屡次俯伏顶礼,显出更深的敬畏与归顺。起身后,他献上长篇赞颂(stuti),如同简明的神学总目:称湿婆为天中之天/大自在天(Devadeva/Mahādeva),怜爱信徒(bhaktavatsala),施恩如如意树(kalpavṛkṣa),无偏无党(sarvapakṣavivarjita),本体为光(jyotīrūpa),具宇宙之形(viśvarūpa),自净且净化众生(pūtātman/pāvana),具种种妙相而又超越诸相(citrarūpa, rūpātīta),并为创造—护持—毁摄三界之主(kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ)。摩耶自陈赞辞不足,继而以归依之心(śaraṇāgata)祈求护佑。萨那特库玛罗总结说:湿婆聆听赞歌而心生欢喜,并以尊重之语回应摩耶,为后续的教诲与赐福作铺垫。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । एतस्मिन्नंतरे शंभुं प्रसन्नं वीक्ष्य दानवः । तत्राजगाम सुप्रीतो मयोऽदग्धः कृपाबलात्

萨那特库玛罗说道:其时,见商婆(主湿婆)慈和安然,达那婆摩耶——因湿婆慈悲之力而未被焚烧者——欢喜充满,来到彼处。

Verse 2

प्रणनाम हरं प्रीत्या सुरानन्यानपि ध्रुवम् । कृतांजलिर्नतस्कंधः प्रणनाम पुन श्शिवम्

他以慈爱之信奉向哈罗(湿婆)顶礼,且确然也向诸天神致敬。双掌合十作礼,肩背谦伏,他又一次在主湿婆前俯伏叩拜。

Verse 3

अथोत्थाय शिवं दृष्ट्वा प्रेम्णा गद्गदसुस्वरः । तुष्टाव भक्तिपूर्णात्मा स दानववरो मयः

随后他起身,瞻见主湿婆;因爱而哽咽,声音颤动。达那婆中最卓越者——摩耶——以满怀奉爱之心赞颂了祂。

Verse 4

मय उवाच देवदेव महादेव भक्तवत्सल शंकरः । कल्पवृक्षस्वरूपोसि सर्वपक्षविवर्जितः

摩耶说道:“噢,诸神之神,噢,大天(摩诃提婆),噢,怜爱 भक्त者的商羯罗!你实为如意树(劫波树)之体,赐愿圆满;你远离一切偏私,不取任何一方。”

Verse 5

ज्योतीरूपो नमस्तेस्तु विश्वरूप नमोऽस्तु ते । नमः पूतात्मने तुभ्यं पावनाय नमोनमः

顶礼于你,形体即光明者;顶礼于你,宇宙之相者。顶礼于你,清净自性者;再三顶礼于你,净化万有者。

Verse 6

चित्ररूपाय नित्याय रूपातीताय ते नमः । दिव्यरूपाय दिव्याय सुदिव्याकृतये नमः

顶礼于您——形相奇妙万千、恒常不变而又超越一切形相者。顶礼于您——具足天界圣相、真实至上的神圣者,您的全体即是无上神圣之化身。

Verse 7

नमः प्रणतसर्वार्तिनाशकाय शिवात्मने । कर्त्रे भर्त्रे च संहर्त्रे त्रिलोकानां नमोनमः

顶礼于湿婆——自性与内在真实者,能摧灭一切归伏顶礼之人的诸般苦恼。再三顶礼于他——于三界之中为创造者、护持者与融解者。

Verse 8

भक्तिगम्याय भक्तानां नमस्तुभ्यं कृपा लवे । तपस्सत्फलदात्रे ते शिवाकांत शिवेश्वर

顶礼于您——唯以虔爱方能亲近的主,亦是信众之恩典本身。噢湿婆自在天——为湿婆女神所钟爱者——您赐予苦行的真实果报;纵然只是一滴慈悲,也已足够。

Verse 9

न जानामि स्तुतिं कर्तुं स्तुतिप्रिय परेश्वर । प्रसन्नो भव सर्वेश पाहि मां शरणाग तम्

噢喜悦赞颂的至上主宰,我不知如何献上相称的颂词。噢万有之主,愿你垂恩;护佑我吧,我已归投于你,求你作我庇护。

Verse 10

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य मयोक्ता हि संस्तुतिं परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभूद्द्विजश्रेष्ठ मयं प्रोवाच चादरात्

萨那特库玛罗说道:“至上主宰帕拉梅湿伐罗听了我如此所说的赞颂,便心生欢喜。噢最胜的二次生者,随后他以敬意对我开示。”

Verse 11

शिव उवाच । वरं ब्रूहि प्रसन्नोऽहं मय दानवसत्तम । मनोऽभिलषितं यत्ते तद्दास्यामि न संशयः

湿婆说道:“说出你所求的恩赐吧;我已悦纳你,噢诸达那婆中最胜者。凡你心中所愿,我必赐予——毫无疑虑。”

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे सनत्कुमारपाराशर्य्यसंवादे त्रिपुरवधानंतरदेवस्तुतिमयस्तुतिमुंडिनिवेशनदेवस्वस्थानगमनवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆大往世书》中——第二部鲁陀罗集(Rudra-saṃhitā)之第五战斗品(Yuddha-khaṇḍa)——这是第十二章,为善那特库玛罗与帕拉沙利耶(毗耶娑)之对话,题为:“诛灭特里普拉之后诸天的赞颂——充满虔敬的颂赞(stuti)——穆ṇḍinī之安置,以及诸天返回各自天界之记述。”

Verse 13

मय उवाच । देवदेव महादेव प्रसन्नो यदि मे भवान् । वरयोग्योऽस्म्यहं चेद्धि स्वभक्तिं देहि शाश्वतीम्

摩耶说道:“诸神之神啊,大天(Mahādeva)!若您悦纳于我,若我确实堪受恩赐,愿您赐我您自身永恒的虔敬——对您不间断的奉爱(bhakti)。”

Verse 14

स्वभक्तेषु सदा सख्यं दीनेषु च दयां सदा । उपेक्षामन्यजीवेषु खलेषु परमेश्वर

噢至上自在主(Parameśvara),愿您常与自己的奉献者为友;常以慈悲怜悯谦卑困苦之人;对其他众生安住于超然;对恶人则保持神圣的漠然与不顾。

Verse 15

कदापि नासुरो भावो भवेन्मम महेश्वर । निर्भयः स्यां सदा नाथ मग्नस्त्वद्भजने शुभे

噢大自在天(Maheśvara),愿我心中永不生起阿修罗般的邪性。噢主宰(Nātha),愿我恒常无惧,沉浸于对您吉祥的礼拜供奉之中。

Verse 16

सनत्कुमार उवाच । इति संप्रार्थ्यमानस्तु शंकरः परमेश्वरः । प्रत्युवाच मये नाथ प्रसन्नो भक्तवत्सलः

善那特库玛罗说道:如此恳切祈求之时,商羯罗(Śaṅkara)——至上主宰——慈悲而恒爱其奉献者,便欢喜地答复摩耶:“噢那他(Nātha,我主)……”

Verse 17

महेश्वर उवाच । दानवर्षभ धन्यस्त्वं मद्भक्तो निर्विकारवान् । प्रदत्तास्ते वरास्सर्वेऽभीप्सिता ये तवाधुना

大自在天(摩诃湿伐罗)说道:“噢,达那婆中如雄牛般的勇者,你真是有福——因你为我之信徒,心志安定而不变。此刻你所希求的一切恩赐,我已尽皆赐予你。”

Verse 18

गच्छ त्वं वितलं लोकं रमणीयं दिवोऽपि हि । समेतः परिवारेण निजेन मम शासनात्

“你当往毗多罗(Vitala)之界去;彼处可爱殊胜,甚至如同天界。依我之命,携你自属眷从同往。”

Verse 19

निर्भयस्तत्र संतिष्ठ संहृष्टो भक्तिमान्सदा । कदापि नासुरो भावो भविष्यति मदाज्ञया

“你当在彼处安住,无所畏惧,恒常欢喜,坚住于虔敬(bhakti)。依我之命,你心中永不生起阿修罗之性。”

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञां शिरसाधाय शंकरस्य महात्मनः । तं प्रणम्य सुरांश्चापि वितलं प्रजगाम सः

萨那特库玛罗说道:“于是,他领受大心者商羯罗(Śaṅkara)之命,恭敬顶戴于首;复礼拜彼尊与诸天,便启程前往毗多罗(Vitala)。”

Verse 21

एतस्मिन्नंतरे ते वै मुण्डिनश्च समागताः । प्रणम्योचुश्च तान्सर्वान्विष्णुब्रह्मादिकान् सुरान्

其间,那些剃首的侍从也来到。众人礼拜之后,便向在场诸天——毗湿奴、梵天及其余诸神——开口陈说。

Verse 22

कुत्र याम वयं देवाः कर्म किं करवामहे । आज्ञापयत नश्शीघ्रं भव दादेशकारकान्

“我们诸天当往何处去,又当行何事?请速速降命,噢婆婆(湿婆)啊;我们已备好奉行你的圣令。”

Verse 23

कृतं दुष्कर्म चास्माभिर्हे हरे हे विधे सुराः । दैत्यानां शिवभक्तानां शिवभक्तिर्विनाशिता

“噢哈利,噢制定者(梵天),诸天啊!我等造下重罪:竟毁灭了那些本为湿婆信徒的阿修罗(代底耶)心中对湿婆的虔敬。”

Verse 24

कोटिकल्पानि नरके नो वासस्तु भविष्यति । नोद्धारो भविता नूनं शिवभक्तविरोधिनाम्

诚然,凡与湿婆的奉献者为敌者,必在地狱中住经亿万劫;对他们而言,确无救拔与解脱。

Verse 25

परन्तु भवदिच्छात इदं दुष्कर्म नः कृतम् । तच्छांतिं कृपया ब्रूत वयं वश्शरणागताः

然而此等恶行,唯因承受汝意之逼迫而由我等所作。愿汝以慈悲开示,如何令其平息;我等已归于汝权下,并已投靠于汝。

Verse 26

सनत्कुमार उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विष्णुब्रह्मादयस्सुराः । अब्रु वन्मुंडिनस्तांस्ते स्थितानग्रे कृतांजलीन्

萨那特库玛罗说道:听闻他们的话后,诸天——毗湿奴、梵天及其余众——便对那些剃发的苦行者开口;他们合掌恭立于前。

Verse 27

विष्ण्वादय ऊचुः । न भेतव्यं भवद्भिस्तु मुंडिनो वै कदाचन । शिवाज्ञयेदं सकलं जातं चरितमुत्तमम्

毗湿奴等说道:“剃发者啊,切莫畏惧。此一切皆唯由湿婆之命而成——乃高贵殊胜之事迹。”

Verse 28

युष्माकं भविता नैव कुगतिर्दुःखदायिनी । शिववासा यतो यूयं देवर्षिहितकारकाः

你们决不会遭遇带来痛苦的卑劣堕落,因为你们居于湿婆的圣住处,常为诸天与仙圣牟尼之福祉而行善。

Verse 29

सुरर्षिहितकृच्छंभुस्सुरर्षिहितकृत्प्रियः । सुरर्षिहितकृन्नॄणां कदापि कुगतिर्नहि

常为诸天与仙圣(ṛṣi)之福祉而行的商婆(Śambhu),亦为一切同修其利者所敬爱。凡献身于此等慈惠奉事之人,永无——在任何时候——恶趣与堕落之命运。

Verse 30

अद्यतो मतमेतं हि प्रविष्टानां नृणां कलौ । कुगतिर्भविता ब्रूमः सत्यं नैवात्र संशयः

自今日起,凡于迦梨时代(Kali-yuga)进入并采纳此见解之人,必将走向败坏之途、堕落之命——此乃我等所宣之真实;于此毫无疑惑。

Verse 31

भवद्भिर्मुंडिनो धीरा गुप्तभावान्ममाज्ञया । तावन्मरुस्थली सेव्या कलिर्यावात्समाव्रजेत्

“汝等坚忍之穆ṇḍin苦行者——奉我之命,隐匿内心之意——当居于沙漠之地而修行,直至迦梨完全降临。”

Verse 32

आगते च कलौ यूयं स्वमतं स्थापयिष्यथ । कलौ तु मोहिता मूढास्संग्रहीष्यंति वो मतम्

当迦梨之世到来时,汝等将建立自家之教说;而在迦梨瑜伽中,众人——为迷妄所惑、愚昧颠倒——将接受并奉行汝等之见。

Verse 33

इत्याज्ञप्ताः सुरेशैश्च मुंडिनस्ते मुनीश्वर । नमस्कृत्य गतास्तत्र यथोद्दिष्टं स्वमाश्रमम्

于是,在诸天之主的吩咐之下,那些剃发苦行者——噢,最胜牟尼——恭敬顶礼,随后离去;各自返回本人的道场(āśrama),一如所指示。

Verse 34

ततस्स भगवान्रुद्रो दग्ध्वा त्रिपुरवासिनः । कृतकृत्यो महायोगी ब्रह्माद्यैरभिपूजितः

随后,圣尊鲁陀罗焚尽三城(Tripura)之住民,遂成就其所当作,功业圆满。那位大瑜伽行者,受梵天及诸神如法恭敬供奉。

Verse 35

स्वगणैर्निखिलैर्देव्या शिवया सहितः प्रभुः । कृत्वामरमहत्कार्यं ससुतोंतरधादथ

随后,主宰与女神湿婆(Śivā)及其一切眷属众(gaṇa)同在,既为诸不死天众成就大业,便与其子一同隐没,消失于众目。

Verse 36

ततश्चांतर्हिते देवे परिवारान्विते शिवे । धनुश्शरस्थाद्यश्च प्राकारोंतर्द्धिमागमत्

于是,当神圣的湿婆与其随从众一同隐没不现时,持弓者、射箭者以及环绕的城垣也都随之消失无踪。

Verse 37

ततो ब्रह्मा हरिर्देवा मुनिगंधर्वकिन्नराः । नागास्सर्पाश्चाप्सरसस्संहृष्टाश्चाथ मानुषाः

于是,梵天、哈利(毗湿奴)、诸天、诸牟尼圣贤、乾闼婆与紧那罗、那伽与群蛇、阿普萨拉,乃至人类——无不欢喜踊跃,心神振奋而被提升。

Verse 38

स्वंस्वं स्थानं मुदा जग्मुश्शंसंतः शांकरं यशः । स्वंस्वं स्थानमनुप्राप्य निवृतिं परमां ययुः

他们欢喜称颂商羯罗的荣耀,各自回归本处居所。既至其所,蒙湿婆之恩,他们得至无上安息——诸苦尽息,心忧全灭。

Verse 39

एतत्ते कथितं सर्वं चरितं शशिमौलिनः । त्रिपुरक्षयसंसूचि परलीलान्वितं महत्

于是,我已向你完整叙述了月冠之主(湿婆)的神圣行传——这是一则伟大故事,昭示三城(Tripura)的毁灭,并充满祂至上的神圣戏游。

Verse 40

धन्यं यशस्यमायुष्यं धनधान्यप्रवर्द्धकम् । स्वर्गदं मोक्षदं चापि किं भूयः श्रोतुमिच्छसि

“此事吉祥,赐予名声并增益寿命;又能增长财富与谷粮。它赐天界,也赐解脱。你还想听什么呢?”

Verse 41

इदं हि परमाख्यानं यः पठेच्छ्रणुयात्सदा । इह भुक्त्वाखिलान्कामानंते मुक्तिमवाप्नुयात्

凡恒常诵读或聆听此至上圣传者——在此世享受一切正当愿求之后——终将获得解脱。

Frequently Asked Questions

Maya Dānava approaches the pleased Śiva, repeatedly prostrates, and delivers a formal stuti culminating in śaraṇāgati; Śiva, pleased by the hymn, responds to Maya.

It signals that Śiva’s grace can suspend or transform punitive destiny; even an asura can be preserved and redirected through kṛpā, illustrating grace as superior to mere retribution.

Śiva is praised as jyotīrūpa (luminous), viśvarūpa (universal form), rūpātīta (beyond form), bhaktavatsala (devotee-loving), kalpavṛkṣa-like benefactor, and as kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ of the triloka.