Adhyaya 14
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1486 Verses

पुष्पार्पण-विनिर्णयः (Determination of Flower-Offerings to Śiva)

第14章开篇,诸仙圣(ṛṣayaḥ)向苏多(Sūta)请问:在供奉湿婆(Śiva)时,不同花卉与其所得果报(phala)之间,究竟有何权威对应关系。苏多说明此教法乃既定之“决断”(vinirṇaya):往昔那罗陀(Nārada)曾发问,梵天(Brahmā)已作解答,由此确立传承脉络。随后本章逐一列举供花与供品,如莲花(kamala)、毕尔瓦叶(bilvapatra)、百瓣花(śatapatra)与螺形花(śaṅkha-puṣpa)等,并说明其功德:如得吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)之福、增益富饶,或在供奉数量极多(至lakṣa之量级)时能除罪净业。章中亦引入仪轨的量化规范,提出供花计数与称量的等值与度量单位(prastha、pala、ṭaṅka),显示祭仪有其标准。又提及礼拜诸项:林伽(liṅga)、整粒米(taṇḍula)、檀香膏与灌顶洒水(abhiṣeka)等,表明供花乃湿婆普祭(pūjā)整体法度之一。总之,本章以戒式目录的方式,将供物、正量与虔敬之心相连,指出其利益既可成就有求之愿(kāmya),亦能导向无欲之境(niṣkāma),皆以归向湿婆为本。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । व्यासशिष्य महाभाग कथय त्वं प्रमाणतः । कैः पुष्पैः पूजितश्शंभुः किं किं यच्छति वै फलम्

诸仙人说道:“噢,毗耶娑的贤贵弟子啊,请依经典权威为我们宣说:以何种花供奉商婆(Śambhu),他确实赐下哪些特定的果报?”

Verse 2

सूत उवाच । शौनकाद्याश्च ऋषयः शृणुतादरतोऽखिलम् । कथयाम्यद्य सुप्रीत्या पुष्पार्पणविनिर्णयम्

苏多说道:“噢,以绍那迦为首的诸位仙贤,请以恭敬之心悉心聆听。今日我怀着由衷的欢喜,将宣说供献花鬘(奉于湿婆尊主)的正确定则与抉择。”

Verse 3

एष एव विधिः पृष्टो नारदेन महर्षिणा । प्रोवाच परमप्रीत्या पुष्पार्पणविनिर्णयम्

正是此一仪轨,为大圣者那罗陀所请问。于是叙述者以无上欢喜,宣说了向湿婆主奉献花供的定则。

Verse 4

ब्रह्मोवाच । कमलैर्बिल्वपत्रैश्च शतपत्रैस्तथा पुनः । शंखपुष्पैस्तथा देवं लक्ष्मीकामोऽर्चयेच्छिवम्

梵天说道:欲求吉祥富饶(拉克希米)者,当以莲花、毕尔瓦叶,并以百瓣之花供养礼拜湿婆;又当以螺形之花,敬奉那位神圣的湿婆主。

Verse 5

एतैश्च लक्षसंख्याकैः पूजितश्चेद्भवेच्छिवः । पापहानिस्तथा विप्र लक्ष्मीस्स्यान्नात्र संशयः

婆罗门啊,若以此等供品满一洛叉(十万)而供奉湿婆,则罪业消灭;而吉祥富饶(拉克希米)必定生起——对此毫无疑惑。

Verse 6

विंशतिः कमलानां तु प्रस्थमेकमुदाहृतम् । बिल्वो दलसहस्रेण प्रस्थार्द्धं परिभाषितम्

二十朵莲花被宣说为一“钵罗萨他”(仪式计量)。而毕尔瓦则规定:其叶一千,合为半钵罗萨他。

Verse 7

शतपत्रसहस्रेण प्रस्थार्द्धं परिभाषितम् । पलैः षोडशभिः प्रत्थः पलं टंकदशस्मृतः

依此度量:半个 prastha 被规定为一千个 śatapatra 单位;一 prastha 说为十六 pala;而一 pala 依传统又作十 ṭaṅka。

Verse 8

अनेनैव तु मानेन तुलामारोपयेद्यदा । सर्वान्कामानवाप्नोति निष्कामश्चेच्छिवो भवेत्

若依此度量而行称量之仪(tulā-āropaṇa),则能获得一切所愿之果;若以无欲之心而行,则成就为湿婆——以无求的奉爱证得湿婆之性。

Verse 9

राज्यस्य कामुको यो वै पार्थिवानां च पूजया । तोषयेच्छंकरं देवं दशकोष्ट्या मुनीश्वराः

噢,最胜的圣贤啊,凡渴求王权者,应以供奉土制的帕尔提瓦林伽(Pārthiva Liṅga)来令圣主商羯罗(Śaṅkara)欢喜,以十俱胝(koṭi,极大数目)之礼敬而成就。

Verse 10

लिंगं शिवं तथा पुष्पमखण्डं तंदुलं तथा । चर्चितं चंदनेनैव जलधारां तथा पुनः

应以林伽之相礼拜湿婆:供奉不折之花与完整米粒;以檀香膏涂抹;并反复行“水流供”(jaladhārā),使清水不断倾注其上。

Verse 11

प्रतिरूपं तथा मंत्रं बिल्वीदलमनुत्तमम् । अथवा शतपत्रं च कमलं वा तथा पुनः

亦可供奉神圣的象征(pratirūpa)并诵持真言,配以无上的毕尔瓦叶(bilva);或在礼拜中再供百瓣莲华——确然,莲花亦可再献。

Verse 12

शंखपुष्पैस्तथा प्रोक्तं विशेषेण पुरातनैः । सर्वकामफलं दिव्यं परत्रेहापि सर्वथा

古圣先贤尤为宣说:以“商迦花”(śaṅkha 花)供奉礼拜,能得神圣之果,圆满一切所愿——无论此世或彼世,皆必如是。

Verse 14

इति श्रीशिवमहापुराणे प्रथम खंडे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजाविधानवर्णनो नाम चतुर्दशोऽध्यायः

如是,在《吉祥湿婆摩诃往世书》中——第一部之内、第二汇编名为《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)、于创世叙事之中——题为《湿婆礼拜之法与规仪之描述》的第十四章至此圆满。

Verse 15

प्रधान्यकामुको यो वै तदर्द्धेनार्चयेत्पुमान् । कारागृहगतो यो वै लक्षेनैवार्चयेद्धनम्

凡渴求显达与世间名望之人,当以其(供品之量)之半礼敬湿婆。至于陷于囹圄者,当以一“拉克”(十万)之供奉/财物而礼拜,便得解脱出狱,并复归吉祥福运。

Verse 16

रोगग्रस्तो यदा स्याद्वै तदर्द्धेनार्चयेच्छिवम् । कन्याकामो भवेद्यो वै तदर्द्धेन शिवं पुनः

若有人为疾病所困,当以(规定供品)之半礼拜湿婆主。同样,若有人希求一位少女——合宜的妻配——也当再以其半数供品礼敬湿婆。

Verse 17

विद्याकामस्तथा यः स्यात्तदर्द्धेनार्चयेच्छिवम् । वाणीकामो भवेद्यो वै घृतेनैवार्चयेच्छिवम्

凡渴求神圣学识者,当以名为“tadarddha”的供品礼拜湿婆;凡欲得口才与言语自在者,确应以酥油(ghee)礼拜湿婆。

Verse 18

उच्चाटनार्थं शत्रूणां तन्मितेनैव पूजनम् । मारणे वै तु लक्षेण मोहने तु तदर्धतः

为驱逐仇敌,当依彼所规定之量而行供奉;若为毁灭之法,则当满一“拉克”(十万)之数;若为迷惑之法,则行其半数。

Verse 19

सामंतानां जये चैव कोटिपूजा प्रशस्यते । राज्ञामयुतसंख्यं च वशीकरणकर्मणि

为战胜诸侯附庸之王,所称赞者为“俱胝供养”(Koṭipūjā),即以一俱胝(koṭi,一克若尔)之数而行礼拜;而为摄伏诸王、令其归于己之影响(vaśīkaraṇa)之法,则以一阿由多(ayuta,一万)之数为善。

Verse 20

यशसे च तथा संख्या वाहनाद्यैः सहस्रिका । मुक्तिकामोर्चयेच्छंभुं पंचकोट्या सुभक्तितः

为求名声——亦为求富足兴盛,得千乘万乘等诸般丰饶——凡希求解脱者,当以殊胜信爱礼拜商婆(Śambhu),以五俱胝(五 crore)之数而行供养。

Verse 21

ज्ञानार्थी पूजयेत्कोट्या शंकरं लोक शंकरम् । शिवदर्शनकामो वै तदर्धेन प्रपूजयेत्

求解脱之智者,当以价值一俱胝之供养礼敬商羯罗——利益诸世之主;而渴望亲见湿婆(得其达尔沙那)者,当以其半数供养礼敬。

Verse 22

तथा मृत्युंजयो जाप्यः कामनाफलरूपतः । पंचलक्षा जपा यर्हि प्रत्यक्षं तु भवेच्छिवः

“同样,应当持诵‘胜死’圣咒——Mṛtyuñjaya,因为它赐予所愿之果。若圆满五十万遍诵持,湿婆(Śiva)便将亲自显现于行者之前。”

Verse 23

लक्षेण भजते कश्चिद्द्वितीये जातिसंभवः । तृतीये कामनालाभश्चतुर्थे तं प्रपश्यति

有人以一“拉克”(十万次)的持诵或供奉来礼敬祂;至第二阶段,得尊贵善生;至第三阶段,所愿圆满;至第四阶段,便能亲见祂——大自在天湿婆。

Verse 24

पंचमं च यदा लक्षं फलं यच्छत्यसंशयम् । अनेनैव तु मंत्रेण दशलक्षे फलं भवेत्

当完成第五个“拉克”(十万次)时,必定赐予其果报。确实,凭此同一真言,若圆满十个拉克,则得更为圆满的成就之果。

Verse 25

मुक्तिकामो भवेद्यो वै दर्भैश्च पूजनं चरेत् । लक्षसंख्या तु सर्वत्र ज्ञातव्या ऋषिसत्तम

噢,最胜仙人啊,凡渴求解脱(mokṣa)者,当以达尔婆草(darbha)行供养礼拜;并且在一切此类仪轨中,应知“一拉克”(十万)为其应守之数。

Verse 26

आयुष्कामो भवेद्यो वै दूर्वाभिः पूजनश्चरेत् । पुत्रकामो भवेद्यो वै धत्तूरकुसुमैश्चरेत्

欲求长寿者,当以杜尔瓦草(dūrvā)供养礼拜;欲求得子者,当以达图罗花(dhattūra)供养礼拜。

Verse 27

रक्तदण्डश्च धत्तूरः पूजने शुभदः स्मृतः । अगस्त्यकुसुमैश्चैव पूजकस्य महद्यशः

在礼敬湿婆主之时,供奉红茎之草木与达图罗花(dhattūra)被忆为能赐吉祥;又以阿伽斯提亚花(agastya)供养者,亦令礼拜者获得广大名声。

Verse 28

भुक्तिमुक्तिफलं तस्य तुलस्याः पूजयेद्यदि । अर्कपुष्पैः प्रतापश्च कुब्जकल्हारकैस्तथा

若人供奉那神圣的图拉西(Tulasī),便得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二果。同样,奉献阿尔卡花(arka)及曲茎睡莲花(kubja-kalhāraka),则得灵性威光与圣洁辉煌。

Verse 29

जपाकुसुमपूजा तु शत्रूणां मृत्युदा स्मृता । रोगोच्चाटनकानीह करवीराणि वै क्रमात्

以朱槿花(japā,hibiscus)供养湿婆,被忆为能令仇敌趋于死亡;而在此依其次第,奉献夹竹桃(karavīra)则被说能驱除诸病。

Verse 30

बंधुकैर्भूषणावाप्तिर्जात्यावाहान्न संशयः । अतसीपुष्पकैर्देवं विष्णुवल्लभतामियात्

供奉班杜迦花(bandhūka)则得饰物;供奉茉莉花(jātī)则得车乘——毫无疑虑。又以阿塔西花(atasī)供养,则此神明为毗湿奴所喜爱。

Verse 31

शमीपत्रैस्तथा मुक्तिः प्राप्यते पुरुषेण च । मल्लिकाकुसुमैर्दत्तैः स्त्रियं शुभतरां शिवः

以供奉沙弥树叶(śamī),男子确能得解脱。以供奉茉莉花(mallikā),大自在天湿婆赐予女子更为吉祥、蒙福之境。

Verse 32

यूथिकाकुसुमैश्शस्यैर्गृहं नैव विमुच्यते । कर्णिकारैस्तथा वस्त्रसंपत्तिर्जायते नृणाम्

安置吉祥的yūthikā(茉莉)花,家宅便不为福泽所弃;同样,供献或使用karṇikāra之花,人们便得衣服资具丰足。

Verse 33

निर्गुण्डीकुसुमैर्लोके मनो निर्मलतां व्रजेत् । बिल्वपत्रैस्तथा लक्षैः सर्वान्कामानवाप्नुयात्

在世间供献nirguṇḍī之花,心念便趋于清净;同样,供献bilva叶——纵使数量甚多——亦能蒙湿婆(Śiva)恩典而成就一切所愿。

Verse 34

शृङ्गारहारपुष्पैस्तु वर्द्धते सुख सम्पदा । ऋतुजातानि पुष्पाणि मुक्तिदानि न संशयः

供献芬芳华朵与庄严花鬘,则喜乐与福财增长。应时而生之花,若用于礼拜供养,必赐解脱(mokṣa)——此无疑也。

Verse 35

राजिकाकुसुमानीह शत्रूणां मृत्युदानि च । एषां लक्षं शिवे दद्याद्दद्याच्च विपुलं फलम्

此处说,罗吉迦(芥子)之花能赐敌人以死亡。若以十万朵供奉大自在天湿婆,彼必赐予丰盛之果报。

Verse 36

विद्यते कुसुमं तन्न यन्नैव शिववल्लभम् । चंपकं केतकं हित्वा त्वन्यत्सर्वं समर्पयेत्

没有一种花不为主湿婆所喜爱;然而,除去占波迦花与鸡冠花(ketaka)之外,其余诸花皆可供奉于礼拜之中。

Verse 37

अतः परं च धान्यानां पूजने शंकरस्य च । प्रमाणं च फलं सर्वं प्रीत्या शृणु च सत्तम

今且论以谷粮供奉商羯罗之法:善中之最者啊,当以虔敬聆听;我将宣说其应守之度量,以及由此而生的圆满功果。

Verse 38

तंदुलारोपणे नॄणां लक्ष्मी वृद्धिः प्रजायते । अखण्डितविधौ विप्र सम्यग्भक्त्या शिवोपरि

以播撒(供献)米粒之功,人间的吉祥与富饶(拉克什米)便增长。婆罗门啊,若依仪轨不间断地奉行,并以至诚的奉爱专向湿婆尊主,其果报必定现前。

Verse 39

षट्केनैव तु प्रस्थानां तदर्धेन तथा पुनः । पलद्वयं तथा लक्षमानेन समदाहृतम्

“普拉斯塔”确以六(单位)为计;又复以其半量为计。亦如是,二“帕拉”亦被陈述,而“拉克沙”之量度亦按次第宣说。

Verse 40

पूजां रुद्रप्रधानेन कृत्वा वस्त्रं सुसुन्दरम् । शिवोपरि न्यसेत्तत्र तंदुलार्पणमुत्तमम्

以鲁陀罗为首而成就供奉之后,当以极其华美之布安置于湿婆之上;并于其处献上最上等的米粒供养。

Verse 41

उपरि श्रीफलं त्वेकं गंधपुष्पादिभिस्तथा । रोपयित्वा च धूपादि कृत्वा पूजाफलं भवेत्

在上方(供座/湿婆圣相)安置一枚椰子,并如法奉献檀香、花等供品,继而行焚香等诸供——便能获得礼拜的圆满功德之果。

Verse 42

प्रजापत्यद्वयं रौप्यमासंख्या च दक्षिणा । देया तदुपदेष्ट्रे हि शक्त्या वा दक्षिणा मता

应当奉献达克希那(dakṣiṇā):两份“普罗阇钵底耶”(prājāpatya)之量,并以白银(rūpya)作不计其数、慷慨的供施。此供养确应奉与传授此教诲之师;或随自身能力而定达克希那之数。

Verse 43

आदित्यसंख्यया तत्र ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । लक्षपूजा तथा जाता साङ्गश्च मन्त्रपूर्वकम्

随后,在此神圣行持中,应以与阿底提耶(Āditya)同数之量供食婆罗门。如此,“十万供奉”(lakṣa‑pūjā,即十万次礼拜供养)便如法圆满——诸支具足,并依教以真言而行。

Verse 44

शतमष्टोत्तरं तत्र मंत्रे विधिरुदाहृतः । तिलानां च पलं लक्षं महापातकनाशनम्

在此处,所宣说的真言仪轨为一百零八遍(108)诵持。又以芝麻作供,一“拉克”(lakh)帕拉(pala)之量,能灭除大罪(mahāpātaka)。

Verse 45

एकादशपलैरेव लक्षमानमुदाहृतम् । पूर्ववत्पूजनं तत्र कर्तव्यं हितकाम्यया

所谓“一拉克”(lakṣa)之量,被宣说为仅以十一帕拉(pala)成就。在彼处,欲求自身安泰与灵性之善者,应依先前所定之法,如前而行其供奉。

Verse 46

भोज्या वै ब्राह्मणास्तस्मादत्र कार्या नरेण हि । महापातकजं दुखं तत्क्षणान्नश्यति ध्रुवम्

因此,在此事上,人确应供养施食于婆罗门。由重罪所生的忧苦,必定就在那一刹那被摧灭。

Verse 47

यवपूजा तथा प्रोक्ता लक्षेण परमा शिवे । प्रस्थानामष्टकं चैव तथा प्रस्थार्द्धकं पुनः

如是,以大麦(yava)而行之供奉(yava-pūjā),被教示为至为亲爱于湿婆。应依所定量度而作:八普拉斯塔(prastha),并再加半普拉斯塔。

Verse 48

पलद्वययुतं तत्र मानमेतत्पुरातनम् । यवपूजा च मुनिभिः स्वर्गसौख्यविवर्द्धिनी

于彼处,此古老的度量标准被说为重“二帕拉(pala)”。而诸牟尼以大麦(yava)所行之供奉,乃能增长天界安乐与福喜之行。

Verse 49

प्राजापत्यं ब्राह्मणानां कर्तव्यं च फलेप्सुभिः । गोधूमान्नैस्तथा पूजा प्रशस्ता शंकरस्य वै

对于希求出世与世间果报的婆罗门,当确实行持“般若阇钵底耶”(Prājāpatya)之戒行。同样,以麦食为供品而礼拜圣羯罗(Śaṅkara),尤为称赞。

Verse 50

संततिर्वर्द्धते तस्य यदि लक्षावधिः कृता । द्रोणार्द्धेन भवेल्लक्षं विधानं विधिपूर्वकम्

若有人将此行持圆满至一“拉克”(lakh,十万)之全数,其家族血脉便增长昌盛。又以半“德罗那”(droṇa)为所定之量,依经典仪轨严谨奉行,则成就“拉克”等级的圆满。

Verse 51

मुद्गानां पूजने देवः शिवो यच्छति वै सुखम् । प्रस्थानां सप्तकेनैव प्रस्थार्द्धेनाथवा पुनः

以绿豆(mudga)供奉礼拜时,主湿婆确实赐予灵性的安乐——无论供品为七个 prastha 的量,或甚至半个 prastha。

Verse 52

पलद्वययुतेनैव लक्षमुक्तं पुरातनैः । ब्राह्मणाश्च तथा भोज्या रुद्रसंख्याप्रमाणतः

古德宣说:“lakṣa”(十万)当理解为另加二个 pala。同样,应依“鲁陀罗之数”(鲁陀罗供奉所规定的数目)来供养婆罗门。

Verse 53

प्रियंगुपूजनादेव धर्माध्यक्षे परात्मनि । धर्मार्थकामा वर्द्धंते पूजा सर्वसुखावहा

以 priyangu 之花供奉(湿婆)——那至上之我、护持正法者——则人的法(dharma)、利(artha)与欲(kāma)稳步增长;此等礼拜成为赐予一切安乐之源。

Verse 54

प्रस्थैकेन च तस्योक्तं लक्षमेकं पुरातनैः । ब्रह्मभोजं तथा प्रोक्तमर्कसंख्याप्रमाणतः

古圣贤说:仅以一普拉斯塔(prastha,一种容量)之量,便可得如施舍十万之功德。又依“阿尔卡”(arka)数目之计量而论,此亦被宣称等同于“梵供食”(Brahmabhoja),即为尊奉婆罗门而设的神圣供养之宴。

Verse 55

राजिकापूजनं शंभोश्शत्रोर्मृत्युकरं स्मृतम् । सार्षपानां तथा लक्षं पलैर्विशतिसंख्यया

以“罗吉迦”(rājikā,芥子)供奉商婆(Śambhu),被传为能令仇敌致死之因。又当以重量二十帕拉(pala)为度,奉献十万粒芥子。

Verse 56

तेषां च पूजनादेव शत्रोर्मृत्युरुदाहृतः । आढकीनां दलैश्चैव शोभयित्वार्चयेच्छिवम्

仅以这些供品而行礼拜,即宣说能致敌之“死”(亦即毁灭)。以阿达基(āḍhakī)之叶庄严之后,当礼拜圣主湿婆。

Verse 57

वृता गौश्च प्रदातव्या बलीवर्दस्तथैव च । मरीचिसंभवा पूजा शत्रोर्नाशकरी स्मृता

当施赠一头依仪轨装饰并受纳的母牛,同样也当施赠一头公牛。以“摩利支”(marīci,光辉之线)所生之供品——即清净、萨埵性的物质,如用于圣事的酥油——而行的普阇,被忆念为能摧灭仇敌(内外诸障)。

Verse 58

आढकीनां दलैश्चैव रंजयि त्वार्चयेच्छिवम् । नानासुखकरी ह्येषा पूजा सर्वफलप्रदा

当以阿达基(āḍhakī)之叶加以庄严,然后礼拜湿婆。此种普阇能成就种种安乐,并赐予一切果报——既有世间之乐,亦有由对主的奉爱而得的至上灵果。

Verse 59

धान्यमानमिति प्रोक्तं मया ते मुनिसत्तम । लक्षमानं तु पुष्पाणां शृणु प्रीत्या मुनीश्वर

“我已向你说明了,噢诸牟尼中最胜者,名为‘dhānya-māna’(谷量)的度量。如今,噢牟尼之主,请以欢喜之心聆听,我将宣说‘lakṣa-māna’——用于花供的度量。”

Verse 60

प्रस्थानां च तथा चैकं शंखपुष्पसमुद्भवम् । प्रोक्तं व्यासेन लक्षं हि सूक्ष्ममानप्रदर्शिना

“毗耶娑——能揭示乃至微细度量准则者——宣说:一‘lakṣa’乃由‘prastha’之量所生的一单位,并依‘śaṅkha’花的计数法而定。”

Verse 61

प्रस्थैरेकादशैर्जातिलक्षमानं प्रकीर्तितम् । यूथिकायास्तथा मानं राजिकायास्तदर्द्धकम्

经中宣说:茉莉花 jātī 的定量为一 lakṣa,折算为十一 prastha。yūthikā 亦同此量;而 rājikā 则为其半。

Verse 62

प्रस्थैर्विंशतिकैश्चैव मल्लिकामान मुत्तमम् । तिलपुष्पैस्तथा मानं प्रस्थान्न्यूनं तथैव च

至于 mallikā(茉莉),最上所定之量为二十 prastha。至于 tila-puṣpa(芝麻花),所定之量亦如是,但略少于一 prastha。

Verse 63

ततश्च द्विगुणं मानं करवीरभवे स्मृतम् । निर्गुंडीकुसुमे मानं तथैव कथितं बुधैः

其后,经中记载:以 karavīra(夹竹桃)之花作供时,所定之量应加倍。至于 nirguṇḍī 之花,智者亦教示同此加倍之量。

Verse 64

कर्णिकारे तथा मानं शिरीषकुसुमे पुनः । बंधुजीवे तथा मानं प्रस्थानं दशकेन च

所定之量亦同样适用于 karṇikāra 之花,并且再次适用于 śirīṣa 之花。至于 bandhu-jīva,亦规定其适当数量——即十倍一 prastha。

Verse 65

इत्याद्यैर्विविधै मानं दृष्ट्वा कुर्याच्छिवार्चनम् । सर्वकामसमृध्यर्थं मुक्त्यर्थं कामनोज्झितः

既以此等及其他种种方式明了正确的尺度与规范,当行对湿婆(Śiva)的礼拜供奉。为成就一切正当所愿,并为得解脱(mokṣa),应离贪爱欲求而敬拜之。

Verse 66

अतः परं प्रवक्ष्यामि धारापूजाफलं महत् । यस्य श्रवणमात्रेण कल्याणं जायते नृणाम्

现在我将宣说“持流供”(dhārā-pūjā)的广大功果:以连续不断的圣水灌注来礼拜湿婆。仅仅听闻其名,其吉祥便在人间生起。

Verse 67

विधानपूर्वकं पूजां कृत्वा भक्त्या शिवस्य वै । पश्चाच्च जलधारा हि कर्तव्या भक्तितत्परैः

以虔诚依仪轨完成对湿婆主的礼拜之后,恒住于奉爱(bhakti)的信众,应当随后必定奉献“水流供”(jaladhārā),令清水不断流注,以表恭敬侍奉。

Verse 68

ज्वरप्रलापशांत्यर्थं जल धारा शुभावहा । शतरुद्रियमंत्रेण रुद्रस्यैकादशेन तु

为平息发热与语乱之症,行“水流灌顶”(abhiṣeka)之连续注水,最为吉祥并能带来安泰;当以《娑多鲁德利耶》(Śatarudrīya)真言,并配合鲁陀罗十一重(ekādaśa)之祈请而行。

Verse 69

रुद्रजाप्येन वा तत्र सूक्तेन् पौरुषेण वा । षडंगेनाथ वा तत्र महामृत्युंजयेन च

于彼处,可由持诵鲁陀罗诸真言(japa)而行礼拜,或诵《普鲁沙颂》(Puruṣa Sūkta);又可依六支助法(ṣaḍaṅga),并亦可持诵“大胜死真言”(Mahāmṛtyuñjaya)。

Verse 70

गायत्र्या वा नमोंतैश्च नामभिः प्रणवादिभिः । मंत्रैवाथागमोक्तैश्च जलधारादिकं तथा

水流供(jaladhārā)及其余诸供养,可用伽雅特丽(Gāyatrī)而行,或以“南无(namo-)”诸礼敬句而行,或以始于圣音“唵”(Praṇava, Oṃ)之神圣名号而行,亦可依《阿伽摩》(Āgama)所规定之真言而行。

Verse 71

सुखसंतानवृद्ध्यर्थं धारापूजनमुत्तमम् । नानाद्रव्यैः शुभैर्दिव्यैः प्रीत्या सद्भस्मधारिणा

为求安乐并增益子嗣,名为“达罗供”(dhārā-pūjā)的礼拜被宣说为最胜——以爱敬之心,奉献种种吉祥而神圣的供品——由佩持圣灰(bhasma)的真诚信徒而行。

Verse 72

घृतधारा शिवे कार्या यावन्मंत्रसहस्रकम् । तदा वंशस्य विस्तारो जायते नात्र संशयः

当诵念满一千遍真言之时,应以酥油(ghee)不断流注供养湿婆。于是家族血脉得以兴盛扩展——对此毫无疑惑。

Verse 73

एवं मदुक्तमंत्रेण कार्यं वै शिवपूजनम् । ब्रह्मभोज्यं तथा प्रोक्तं प्राजापत्यं मुनीश्वरैः

因此,应当依我所宣说的真言来确实奉行对湿婆的礼拜。并且,供养婆罗门的施食供宴,也被诸大牟尼称为“生主仪”(Prājāpatya)。

Verse 74

केवलं दुग्धधारा च तदा कार्या विशेषतः । शर्करामिश्रिता तत्र यदा बुद्धिजडो भवेत्

此时尤应奉献不断流注的乳汁——唯以牛乳为供。若觉心智迟钝、昏沉不灵,则当以糖调和其乳,再行供养。

Verse 75

तस्या संजायते जीवसदृशी बुद्धिरुत्तमा । यावन्मंत्रायुतं न स्यात्तावद्धाराप्रपूजनम्

对那位奉献者而言,会生起殊胜的觉知,宛如有情众生苏醒的明悟。直至咒语诵满一万遍之前,应以不断流注的供奉之流(dhārā)持续礼拜。

Verse 76

यदा चोच्चाटनं देहे जायते कारणं विना । यत्र कुत्रापि वा प्रेम दुःखं च परिवर्द्धितम्

当身体无端生起躁动与内在失衡——又当在某处或对某人,爱著(premā)与忧苦渐增——应知这是有深意的征兆:无形之力正在运作,召唤人归依湿婆,并以如法敬拜重建内心的安定。

Verse 77

स्वगृहे कलहो नित्यं यदा चैव प्रजायते । तद्धारायां कृतायां वै सर्वं दुःखं विलीयते

当自家之中常起纷争之时,若如法成就那神圣的“持流供”(dhārā),则一切忧苦确然消融。

Verse 78

शत्रूणां तापनार्थं वै तैलधारा शिवोपरि । कर्तव्या सुप्रयत्नेन कार्यसिद्धिर्धुवं भवेत्

为降伏诸敌对之力,当以极大谨慎,将油作不绝之流灌供于湿婆(林伽)之上;如是精勤修持,所求事业必定成就。

Verse 79

मासि तेनैव तैलेन भोगवृद्धिः प्रजायते । सार्षपेनैव तैलेन शत्रुनाशोभवेद्ध्रुवम्

以同样之油修持一月,则享乐与福裕增长;若用芥子油,则诸敌之毁灭必定成就。

Verse 80

मधुना यक्षराजो वै गच्छेच्च शिवपूजनात । धारा चेक्षुरसस्यापि सर्वानन्दकरी शिवे

以蜂蜜供养湿婆者,必得成就夜叉之王的境界;即便以甘蔗汁作持流供奉于彼,在湿婆前亦成赐予一切安乐之因。

Verse 81

धारा गंगाजलस्यैव भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । एतास्सर्वाश्च याः प्रोक्ता मृत्यंजयसमुद्भवाः

即便只是一缕恒河之水的流注,也能赐予世间受用与解脱两种果报。凡此所说一切,皆由“胜死者”——湿婆、征服死亡之主而生。

Verse 82

तत्राऽयुतप्रमाणं हि कर्तव्यं तद्विधानतः । कर्तव्यं ब्राह्मणानां च भोज्यं वै रुद्रसंख्यया

于彼处,应依所立仪轨,确当行“万数”之供施;并当恭敬供养婆罗门,确以与鲁陀罗相应之数,使此仪式得蒙湿婆欢喜。

Verse 83

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं मुनीश्वर । एतद्वै सफलं लोके सर्वकामहितावहम्

噢,诸牟尼之主,我已将你所问的一切尽皆宣说。诚然,在此世间,此教法能结善果,并于一切正当的目标与愿求上带来安乐利益。

Verse 84

स्कंदोमासहितं शंभुं संपूज्य विधिना सह । यत्फलं लभते भक्त्या तद्वदामि यथाश्रुतम्

依所定仪轨,恭敬礼拜商婆(湿婆)并与优摩、斯堪达同供;信众以虔爱(bhakti)所得之果报,我今将如所闻而宣说。

Verse 85

अत्र भुक्त्वाखिलं सौख्यं पुत्रपौत्रादिभिः शुभम् । ततो याति महेशस्य लोकं सर्वसुखावहम्

就在此处,人与子孙等同享一切吉祥之乐;随后便往诣摩诃伊湿伐罗(大自在天·湿婆)之界——赐予圆满安乐的净域。

Verse 86

सूर्यकोटिप्रतीकाशैर्विमानैः सर्वकामगैः । रुद्रकन्यासमाकीर्णैर्गेयवाद्यसमन्वितैः

有诸天的飞行宫车,光辉如千万日轮,随心而行以成就一切所愿;其中满载鲁陀罗之女,且伴以歌咏与器乐之声。

Verse 87

क्रीडते शिवभूतश्च यावदाभूतसंप्लवम् । ततो मोक्षमवाप्नोति विज्ञानं प्राप्य चाव्ययम्

既成湿婆之眷属,便在湿婆圣众中嬉游,直至一切众生的宇宙大溶解;其后得不坏的证悟之智,遂至解脱(mokṣa)。

Frequently Asked Questions

A transmission frame: sages ask Sūta; Sūta cites an earlier inquiry by Nārada and Brahmā’s authoritative reply, establishing the flower-offering rules as lineage-backed doctrine.

Measurement sacralizes precision: the offering becomes a quantified vow-act where intention is reinforced by standardized equivalences, aligning devotional practice with an ordered moral economy of merit.

Śiva as Śaṃbhu/Śaṅkara and the liṅga-form, with worship performed through flowers, bilva leaves, sandal paste, unbroken rice, and water-stream offerings within a pūjā framework.