Adhyaya 12
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1284 Verses

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

第12章以问答对话展开。那罗陀赞叹生主/梵天对湿婆之理的坚定领悟,并请求更详尽的开示。梵天追述往事:他召集诸仙与诸天众,邀同前往乳海(Kṣīra-samudra)之滨——世尊毗湿奴的居处,被称为普利众生之地。抵达后,毗湿奴忆念湿婆的莲足,询问梵天及诸天仙来意。诸天合掌向阇那尔达那请问: “应恒常奉事(nitya-sevā)谁,方能除去苦(duḥkha)?”毗湿奴以护念信众(bhakta-vatsala)之慈悲作答,开启关于虔敬、正当礼敬与奉事、信爱之果报,以及奉事何以成为解脱之道而非交易求利的权威教导,并以对湿婆的忆念暗示其至上归依处。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन्प्रजापते तात धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । एतदेव पुनस्सम्यग्ब्रूहि मे विस्तराद्विधे

那罗陀说道:“噢婆罗门,噢生主(Prajāpati),慈爱的父亲,你真是有福之人,因为你的慧心坚定归依湿婆。故此,噢造物主维达特尔(Vidhātr),请将此事再为我如实宣说,并详尽铺陈。”

Verse 2

ब्रह्मोवाच । एकस्मिन्समये तात ऋषीनाहूय सर्वतः । निर्जरांश्चाऽवदं प्रीत्या सुवचः पद्मसंभवः

梵天说道:“有一次,孩子啊,我从四方召集诸仙(ṛṣi),也召来不死的诸天。随后我这莲华所生者,以慈爱之心,用善妙之言对他们开示。”

Verse 3

यदि नित्यसुखे श्रद्धा यदि सिद्धेश्च कामुकाः । आगंतव्यं मया सार्द्धं तीरं क्षीरपयोनिधेः

若你们信受恒常之乐,若你们渴求成就悉地(siddhi),就当与我同往乳海之滨。

Verse 4

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा गतास्ते हि मया सह । यत्रास्ते भगवान्विष्णुस्सर्वेषां हितकारकः

听了这些话,他们便随我前往毗湿奴尊所在之处——那位为一切众生谋福利者(从湿婆派立场看,毗湿奴之慈惠亦在湿婆的宇宙法度中运行,以成就创造的和谐)。

Verse 6

तान्दृष्ट्वा च तदा विष्णुर्ब्रह्माद्यानमरान्स्थितान् । स्मरञ्छिवपदांभोजमब्रवीत्परमं वचः

当时,毗湿奴见梵天及诸位不死天众齐集,忆念湿婆如莲之足,遂宣说至上之言。

Verse 7

विष्णुरुवाच । किमर्थमागता यूयं ब्रह्माद्याश्च सुरर्षयः । सर्वं वदत तत्प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना

毗湿奴说道:“你们为何而来——梵天以及诸天与圣仙?请以善意尽皆告知。如今当成就何事?”

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टास्तदा तेन विष्णुना च मया सुराः । पुनः प्रणम्य तं प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना । विनिवेदयितुं कार्यं ह्यब्रुवन्वचनं शुभम्

梵天曰:当时诸天被毗湿奴与我如此询问,便再度以欢喜之心向彼顶礼,宣说吉祥之言:“如今当作何事?我等有责当呈报启禀。”

Verse 9

देवा ऊचुः । नित्यं सेवा तु कस्यैव कार्या दुःखपहारिणी

诸天说道:“我们究竟应当恒常奉事谁——那能除去忧苦的奉事?”

Verse 10

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा भगवान्भक्तवत्सलः । सामरस्य मम प्रीत्या कृपया वाक्यमब्रवीत्

听到这些话,吉祥的主——恒常怜爱信众者——因爱萨摩罗萨,又以慈悲于我,便开口答复。

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । ब्रह्मञ्च्छृणु सुरैस्सम्यक्श्रुतं च भवता पुरा । तथापि कथ्यते तुभ्यं देवेभ्यश्च तथा पुनः

吉祥的主说道:“噢,梵天啊,且听。你先前在诸天会中已听得分明,然而我仍要再说一遍——为你,也为诸天再一次。”

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्र संहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने पूजाविधिवर्णने सारासारविचारवर्णनो नाम द्वादशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudrasaṃhitā)之第一分部,于创世叙述与礼拜仪轨之说明中——名为《辨别精要与非精要之阐释》的第十二章至此圆满。

Verse 13

सेव्यसेव्यस्सदा देवश्शंकरस्सर्वदुःखहा । ममापि कथितं तेन ब्रह्म णोऽपि विशेषतः

常应奉事、常为至上主宰者,商羯罗(Śaṅkara)能除一切忧苦。此义亦曾宣示于我;尤为特别者,彼亦亲自教诲于梵天(Brahmā)。

Verse 14

प्रस्तुतं चैव दृष्टं वस्सर्वं दृष्टांतमद्भुतम् । त्याज्यं तदर्चनं नैव कदापि सुखमीप्सुभिः

这奇妙的譬喻如今已为你们完整陈说并显明。因此,求真实安乐者,任何时候都不应舍弃对湿婆主的礼拜。

Verse 15

संत्यज्य देवदेवेशं लिंगमूर्तिं महेश्वरम् । तारपुत्रास्तथैवैते नष्टास्तेऽपि सबांधवाः

舍弃诸神之主——以林伽之相住世的摩诃提婆、大自在天——塔拉之子亦同样灭亡,并连同其一切亲族。

Verse 16

मया च मोहितास्ते वै मायया दूरतः कृताः । सर्वे विनष्टाः प्रध्वस्ताः शिवेन रहिता यदा

“确然,由我使他们迷惑;凭我的幻力(māyā),他们被隔在远处。当他们失去湿婆之护佑时,众皆败亡——尽皆崩碎。”

Verse 17

तस्मात्सदा पूजनीयो लिंगमूर्तिधरी हरः । सेवनीयो विशेषेण श्रद्धया देवसत्तमः

因此,执持林伽之相的诃罗(湿婆)应当恒常受礼敬;这位诸神中最胜者,应以特别的虔敬与信心恭敬奉事。

Verse 18

शर्वलिङ्गार्चनादेव देवा दैत्याश्च सत्तमाः । अहं त्वं च तथा ब्रह्मन्कथं तद्विस्मृतं त्वया

唯以礼拜舍婆(Śarva)之林伽,噢至善者,连诸天与阿修罗族(Daitya)也得其命定圆满;我与你亦复如是,噢婆罗门。你怎会将此遗忘?

Verse 19

तल्लिङ्गमर्चयेन्नित्यं येन केनापि हेतुना । तस्मात् ब्रह्मन्सुरः शर्वः सर्वकामफलेप्सया

是故,噢婆罗门,当以任何缘由每日礼拜彼林伽;因为舍婆(Śarva,主湿婆)乃赐予一切愿求之果者,应由此礼拜而求得。

Verse 20

सा हनिस्तन्महाछिद्रं सान्धता सा च मुग्धता । यन्मुहूर्त्तं क्षणं वापि शिवं नैव समर्चयेत्

此即败亡;此诚为生命与功德中的大缺口。此乃昏钝与迷妄——若哪怕一牟呼尔多(muhūrta)或一刹那不礼拜湿婆。

Verse 21

भवभक्तिपरा ये च भवप्रणतचेतसः । भवसंस्मरणा ये च न ते दुःखस्यभाजनाः

凡以婆伐(主湿婆)为至上所敬,心常俯伏于婆伐,并恒常忆念婆伐者,终不成为忧苦之器。

Verse 22

भवनानि मनोज्ञानि मनोज्ञाभरणाः स्त्रियः । धनं च तुष्टिपर्यंतं पुत्रपौत्रादिसंततिः

有悦意的居所,有佩戴可喜饰物的女子,有足以令人满足的财富,并有不断绝的子孙相续——儿子、孙子及后裔。

Verse 23

आरोग्यं च शरीरं च प्रतिष्ठां चाप्यलौकिकीम् । ये वांछंति महाभागाः सुखं वा त्रिदशालयम्

诸位大福德的信众,若希求健康与身安,希求超越世间的殊胜名誉,或希求天神居处之乐——当依此所教,归依并礼敬湿婆之崇拜。

Verse 24

अंते मुक्तिफलं चैव भक्तिं वा परमेशितुः । पूर्वपुण्यातिरेकेण तेऽर्चयंति सदाशिवम्

最终,他们得证解脱之果(莫克沙),或得至上对主的虔敬。凭借往昔功德的余力,他们礼拜供养常住吉祥的萨达湿婆(Sadāśiva)。

Verse 25

योऽर्चयेच्छिवलिंगं वै नित्यं भक्तिपरायणः । तस्य वै सफला सिद्धिर्न स पापैः प्रयुज्यते

凡每日以一心虔敬礼拜湿婆林伽者——其成就真实圆满而有果,不为罪业所系所扰。

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ताश्च तदा देवाः प्रणिपत्य हरिं स्वयम् । लिंगानि प्रार्थयामासुस्सर्वकामाप्तये नृणाम्

梵天说道:诸天闻此教诲,便向哈利本尊俯伏顶礼,祈求示现诸湿婆林伽,使人类得以成就一切正当愿求。

Verse 27

तच्छ्रुत्वा च तदा विष्णु विश्वकर्माणमब्रवीत । अहं च मुनिशार्दूल जीवोद्धारपरायणः

毗湿奴闻言,便对毗首羯磨说道:“噢,诸牟尼中的猛虎,我亦专志于拔济众生、令其得度。”

Verse 28

विश्वकर्मन्यथा शंभोः कल्पयित्वा शुभानि च । लिंगानि सर्वदेवेभ्यो देयानि वचनान्मम

“噢,毗首羯磨,当依商婆之式样造作吉祥林伽;并奉我之命,将这些林伽赐予一切诸天。”

Verse 29

ब्रह्मोवाच । लिंगानि कल्पयित्वेवमधिकारानुरूपतः । विश्वकर्मा ददौ तेभ्यो नियोगान्मम वा हरेः

梵天说道:“如是,依各自应得的资格与权柄造作诸林伽之后,毗湿瓦羯摩便按我之命,或按哈利(毗湿奴)之命,分派他们各自的职分。”

Verse 30

तदेव कथयाम्यद्य श्रूयतामृषिसत्तम । पद्मरागमयं शक्रो हेम विश्र वसस्सुतः

“此事我今日当为你详说——请听吧,最胜仙人。因陀罗(释迦罗),婆苏之子,以莲华红宝(padmarāga)与光辉多彩之黄金铸成。”

Verse 31

पीतं मणिमयं धर्मो वरुणश्श्यामलं शिवम् । इन्द्रनीलमयं विष्णुर्ब्रह्मा हेममयं तथा

法(Dharma)呈黄宝般的光辉;伐楼那色泽幽暗,如湿婆之肤。毗湿奴具因陀罗尼罗蓝宝的辉耀,梵天亦同样金灿如纯金。

Verse 32

विश्वेदेवास्तथा रौप्यं वसवश्च तथैव च । आरकूटमयं वापि पार्थिवं ह्यश्विनौ मुने

圣者啊,毗湿维天众与诸婆苏亦具银白之性;而阿湿毗尼双神确为土性(属世间),或亦说其由铜所成。

Verse 33

लक्ष्मीश्च स्फाटिकं देवी ह्यादित्यास्ताम्रनिर्मितम् । मौक्तिकं सोमराजो वै वज्रलिंगं विभावसुः

女神吉祥天(Lakṣmī)相应于水晶林伽;诸阿底提耶相应于铜制林伽;月王苏摩相应于珍珠林伽;而毗婆婆苏(阿耆尼,火神)相应于金刚林伽。由此可知,诸神威力与林伽供奉所用之材质各有相系。

Verse 34

मृण्मयं चैव विप्रेंद्रा विप्रपत्न्यस्तथैव च । चांदनं च मयो नागाः प्रवालमयमादरात्

婆罗门中之最胜者啊,婆罗门之妻众备办了泥土所制的供品;而诸那伽以恭敬之心,备办了檀香所成及珊瑚所制的供品。

Verse 35

नवनीतमयं देवी योगी भस्ममयं तथा । यक्षा दधिमयं लिंगं छाया पिष्टमयं तथा

女神以新鲜黄油塑成一尊林伽;瑜伽行者亦以圣灰(bhasma)造林伽。夜叉以凝乳作林伽,影身众(Chāyā)亦以面团塑林伽。

Verse 36

शिवलिंगं च ब्रह्माणी रत्नं पूजयति ध्रुवम् । पारदं पार्थिवं बाणस्समर्चति परेऽपि वा

梵摩尼(梵天之妃)必定礼敬以宝珠雕成的湿婆林伽。同样,她也恭敬供奉以水银所制、以泥土所塑之林伽,乃至天然生成的婆那林伽(自然石林伽)。

Verse 37

एवं विधानि लिंगानि दत्तानि विश्वकर्मणा । ते पूजयंति सर्वे वै देवा ऋषिगणा स्तथा

如是,这些依仪轨精心铸成的湿婆林伽,乃由毗湿伐羯摩所赐;而诸天与众仙圣(ṛṣi)确实都礼拜供奉这些林伽。

Verse 38

विष्णुर्दत्त्वा च लिंगानि देवेभ्यो हितकाम्यया । पूजाविधिं समाचष्ट ब्रह्मणे मे पिनाकिनः

毗湿奴为诸天之安乐福祉,赐予众神诸林伽;而我主持弓者毗那迦(Pinākin,即执毗那迦弓之湿婆)则向梵天开示如法礼拜之仪轨。

Verse 39

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य ब्रह्माहं देवसत्तमैः । आगच्छं च स्वकं धाम हर्षनिर्भरमानसः

闻其言教之后,我——梵天——与诸天中最殊胜者一同返回自家天宫,心中喜悦盈溢。

Verse 40

तत्रागत्य ऋषीन्सर्वान्देवांश्चाहं तथा मुने । शिवपूजाविधिं सम्यगब्रुवं सकलेष्टदम्

“到达彼处后,噢圣贤,我向一切仙圣与诸天宣说,并如实教授圆满的湿婆礼拜仪轨——此法能赐予一切所愿成就。”

Verse 41

ब्रह्मोवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे सामराः प्रेमतत्पराः । शिवपूजाविधिं प्रीत्या कथये भुक्तिमुक्तिदम्

梵天说道:“诸位仙圣,以及诸天,皆当谛听,安住于爱与虔敬之中。我将欢喜宣说礼敬湿婆之法;此法能赐世间成就,亦能授解脱。”

Verse 42

मानुषं जन्म संप्राप्य दुर्लभं सर्वजंतुषु । तत्रापि सत्कुले देवा दुष्प्राप्यं च मुनीश्वराः

在一切众生之中,得人身极为稀有;而即便如此,噢诸天与诸大牟尼,生于高贵而具德之族,更是难得至极。

Verse 43

अव्यंगं चैव विप्रेषु साचारेषु सपुण्यतः । शिवसंतोषहेतोश्च कर्मस्वोक्तं समाचरेत्

当以无过之行对待诸婆罗门——安住正行者;并为积集福德、令湿婆欢喜,当勤行所宣示之诸业与本分。

Verse 44

यद्यज्जातिसमुद्दिष्टं तत्तत्कर्म न लंघयेत् । यावद्दानस्य संपत्तिस्तावत्कर्म समावहेत्

不可逾越依自身身分所规定之本分。只要仍具施与之资具,便当恒常行布施,并履行与之相应的正法之业。

Verse 45

कर्मयज्ञसहस्रेभ्यस्तपोयज्ञो विशिष्यते । तपोयज्ञसहस्रेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते

在千百种以外在行为所行的祭祀中,苦行之祭(tapas)更为殊胜;而在千百种苦行之祭中,持诵之祭(japa)——反复诵念神圣真言——最为殊胜。

Verse 46

ध्यानयज्ञात्परं नास्ति ध्यानं ज्ञानस्य साधनम् । यतस्समरसं स्वेष्टं यागी ध्यानेन पश्यति

没有任何祭祀高于禅定之祭。禅定是通达真知的法门;由禅定,行供者得见所爱之主为一味一体,不可分离,同一存在之滋味。

Verse 47

ध्यानयज्ञरतस्यास्य सदा संनिहितश्शिवः । नास्ति विज्ञानिनां किंचित्प्रायश्चित्तादिशोधनम्

凡恒常安住于禅定之祭者,湿婆常在其侧。对具真智的觉者而言,无须再以赎罪等法作任何净化。

Verse 48

विशुद्धा विद्यया ये च ब्रह्मन्ब्रह्मविदो जनाः । नास्ति क्रिया च तेषां वै सुखं दुखं विचारतः

婆罗门啊,那些以真知而得清净、并知梵者:对他们而言,不再有行为的逼迫;以正辨别之力,乐与苦亦不能系缚其身。

Verse 49

धर्माधर्मौ जपो होमो ध्यानं ध्यानविधिस्तथा । सर्वदा निर्विकारास्ते विद्यया च तयामराः

法与非法,持咒与火供,禅定以及禅定之法——这一切恒常不变;并由此灵知,他们得成不死。

Verse 50

परानंदकरं लिंगं विशुद्धं शिवमक्षरम् । निष्कलं सर्वगं ज्ञेयं योगिनां हृदि संस्थितम्

当知林伽为赐予至上安乐者——至净无垢,即是湿婆自身,不坏之实在。无分无相,遍满一切;应证悟其安住于诸瑜伽行者之心中。

Verse 51

लिंगं द्विविधं प्रोक्तं बाह्यमाभ्यंतरं द्विजाः । बाह्यं स्थूलं समुद्दिष्टं सूक्ष्ममाभ्यंतरं मतम्

噢,二次生者啊,林伽被宣说为两类:外林伽与内林伽。外林伽被称为粗显可触之形;内林伽则被认为是微细内证之相。

Verse 52

कर्मयज्ञरता ये च स्थूललिंगार्चने रताः । असतां भावनार्थाय सूक्ष्मेण स्थूलविग्रहाः

凡乐于吠陀仪轨与祭祀事业者,及喜爱礼拜粗显可见之林伽者——为唤醒其未臻纯熟之心的信敬——便以粗相具身之形,趋近那微细的真实(湿婆)。

Verse 53

आध्यात्मिकं यल्लिंगं प्रत्यक्षं यस्य नो भवेत् । स तल्लिंगे तथा स्थूले कल्पयेच्च न चान्यथा

若有人未能亲证那灵性的内林伽,则应当观想并安立同一林伽于粗显可见之形;切莫另作他法。

Verse 54

ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भावात्प्रत्यक्षमव्ययम् । यथा स्थूलमयुक्तानामुत्कृष्टादौ प्रकल्पितम्

对真知者而言,真实体性微细、无垢,由内观而得直接证悟,且不坏不灭;而对未调伏、未相应者,则以粗相来设想——投射为“至上”等名相——以便其领解。

Verse 55

अहो विचारतो नास्ति ह्यन्यत्तत्वार्थवादिनः । निष्कलं सकलं चित्ते सर्वं शिवमयं जगत्

啊!经由真实的观照,阐明实相者发现除湿婆(Śiva)之外别无他物。于心中,既了知无分的尼ṣ迦罗(niṣkala),亦了知显现的萨迦罗(sakala)——此整个世界唯为湿婆所遍满。

Verse 56

एवं ज्ञानविमुक्तानां नास्ति दोष विकल्पना । विधिश्चैव तथा नास्ति विहिताविहिते तथा

因此,对以真实智慧而解脱者而言,不再有对过失的归咎与心识的分别构作。对他们,戒律中“应行”与“禁行”的领域亦不适用——无所谓所规定者,亦无所谓所禁止者。

Verse 57

यथा जलेषु कमलं सलिलैर्नावलिप्यते । तथा ज्ञानी गृहे तिष्ठन्कर्मणा नावबध्यते

正如水中莲花不为水所染,如是知真者,即便安住家宅之中,也不为诸业行所系缚。

Verse 58

इति ज्ञानं समुत्पन्नं यावन्नैव नरस्य वै । तावच्च कर्मणा देवं शिवमाराधयेन्नरः

只要真实智慧尚未在一人心中生起,此人便应依所规定之业行而礼敬主湿婆——以恭敬之心履行本分与仪轨——直至智慧之光显现。

Verse 59

प्रत्ययार्थं च जगतामेकस्थोऽपि दिवाकरः । एकोऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारादिवस्तुषु

为使诸世界得以确证,太阳虽住一处,却显现为多。亦复如是,虽为一体,却在盛水之器等诸依处中呈现种种形相。

Verse 60

दृश्यते श्रूयते लोके यद्यत्सदसदात्मकम् । तत्तत्सर्वं सुरा वित्त परं ब्रह्म शिवात्मकम्

世间凡所见、凡所闻——无论呈现为真实或虚妄——诸天当知:这一切无非是至上梵,其自性即是湿婆。

Verse 61

भेदो जलानां लोकेऽस्मिन्प्रतिभावे विचारतः । एवमाहुस्तथा चान्ये सर्वे वेदार्थतत्त्वगाः

在此世间,诸水似乎多样而有别;然细加观照,则知其差别唯在显现之相。凡洞见吠陀真义者皆如是宣说,其他通达吠陀实相之人亦同此言。

Verse 62

हृदि संसारिणः साक्षात्सकलः परमेश्वरः । इति विज्ञानयुक्तस्य किं तस्य प्रतिमादिभिः

在轮回流转的有身众生之心中,至上主——以有相(sakala)显现的湿婆——直接安住。对具真实辨知者而言,又何须依赖神像等外在的礼拜凭藉?

Verse 63

इति विज्ञानहीनस्य प्रतिमाकल्पना शुभा । पदमुच्चैस्समारोढुं पुंसो ह्यालम्बनं स्मृतम्

因此,对于缺乏真实灵知者,安立并观想圣像之形是吉祥的;此被忆念为助缘,使人得以登升更高境地。

Verse 64

आलम्बनं विना तस्य पदमुच्चैः सुदुष्करम् । निर्गुणप्राप्तये नॄणां प्रतिमालम्बनं स्मृतम्

若无所依之助,要抵达那崇高境地极其艰难。因此,为使众生证得无相无德的“无属性实在”(Nirguṇa),经典教导以圣像(pratimā)为依止与凭藉。

Verse 65

सगुणानिर्गुणा प्राप्तिर्भवती सुनिश्चितम् । एवं च सर्वदेवानां प्रतिमा प्रत्ययावहा

确然无疑:由如法亲近有相有德的“具德”(Saguṇa),便能证入无相无德的“无德”(Nirguṇa)。正因此,诸神圣像皆成为行者坚固信念与专注信心的承载者。

Verse 66

देवश्चायं महीयान्वै तस्यार्थे पूजनं त्विदम् । गंधचन्दनपुष्पादि किमर्थं प्रतिमां विना

此神祇实为至大至尊;此供奉亦是为祂而行。然而若无圣像(pratimā),香、檀香膏、花等诸供,又有何用?

Verse 67

तावच्च प्रतिमा पूज्य यावद्विज्ञानसंभवः । ज्ञानाभावेन पूज्येत पतनं तस्य निश्चितम्

圣像(pratimā)唯应礼敬至更高的分别觉悟(vijñāna)尚未生起之时。若因缺乏真实之智而仍仅执于礼拜,则其人灵性堕落,必无疑也。

Verse 68

एवस्मात्कारणाद्विप्राः श्रूयतां परमार्थतः । स्वजात्युक्तं तु यत्कर्म कर्तव्यं तत्प्रयत्नतः

因此,诸婆罗门圣贤啊,请听至上真义:依自身出生之阶位所规定的本分之业,确当以殷勤精进而行。

Verse 69

यत्र यत्र यथा भक्तिः कर्तव्यं पूजनादिकम् । विना पूजनदानादि पातकं न च दूरतः

无论身在何处,亦无论以何种方式生起虔敬(bhakti),都应行礼拜及其相关功行。若无供奉、布施等善行,罪业便从不遥远。

Verse 70

यावच्च पातकं देहे तावत्सिद्धिर्न जायते । गते च पातके तस्य सर्वं च सफलं भवेत्

只要罪业仍存于此身,悉地(siddhi,灵性成就)便不会生起;而当罪业消除之时,此人一切所作皆得圆满成果。

Verse 71

तथा च मलिने वस्त्रे रंगः शुभतरो न हि । क्षालने हि कृते शुद्धे सर्वो रंगः प्रसज्जते

同样,污秽之布上,染色不显鲜明;而当洗涤净洁之后,一切颜色皆能牢牢附着。(亦如内在被净化时,湿婆之教与礼拜的恩泽印记方能稳固入心。)

Verse 72

तथा च निर्मले देहे देवानां सम्यगर्चया । ज्ञानरंगः प्रजायेत तदा विज्ञानसंभवः

同样,当身体因如法供奉诸天而得清净时,真知之喜悦便会生起;由此而生“毗阇那”(vijñāna)——证悟之智。

Verse 73

विज्ञानस्य च सन्मूलं भक्तिरव्यभिचारिणी । ज्ञानस्यापि च सन्मूलं भक्तिरेवाऽभिधीयते

证悟之智(vijñāna)的真实根本,被宣说为不动摇、不偏离的奉爱(bhakti)。而灵性之知(jñāna)的真实根本,也唯有奉爱而已。

Verse 74

संगत्या गुरुराप्येत गुरोर्मंत्रादि पूजनम् । पूजनाज्जायते भक्तिर्भक्त्या ज्ञानं प्रजायते

因善缘正交,得遇上师;由上师而起对真言等的供奉礼敬。由供奉生起奉爱(bhakti),由奉爱而生真实智慧。

Verse 76

विज्ञानं जायते ज्ञानात्परब्रह्मप्रकाशकम् । विज्ञानं च यदा जातं तदा भेदो निवर्तते

由知而生起毗阇那(证悟之智),能照耀至上梵。及至证智生起之时,差别之见(bheda)便止息。

Verse 77

भेदे निवृत्ते सकले द्वंद्वदुःखविहीनता । द्वंद्वदुःखविहीनस्तु शिवरूपो भवत्यसौ

当一切“差别之见”(bheda) 全然止息时,便远离由对待相生起的忧苦。确然,脱离二元对立之痛者,即成就为湿婆自身的本性。

Verse 78

द्वंद्वाप्राप्तौ न जायेतां सुखदुःखे विजानतः । विहिताविहिते तस्य न स्यातां च सुरर्षयः

诸位天圣仙人啊,对真正了知实相者而言,即使对待之相现前,乐与苦亦不生起;于他而言,所谓“应行”与“禁行”也不能系缚,因为他安住于正辨与内在坚住(安住于湿婆)。

Verse 79

ईदृशो विरलो लोके गृहाश्रमविवर्जितः । यदि लोके भवत्यस्मिन्दर्शनात्पापहारकः

如此之人世间罕有——已舍离居家之住期者。若此等人在此世存在,仅凭一见,便能成为除罪之因。

Verse 80

तीर्थानि श्लाघयंतीह तादृशं ज्ञानवित्तमम् । देवाश्च मुनयस्सर्वे परब्रह्मात्मकं शिवम्

在此,连诸圣地(tīrtha)也赞叹那至上之财——真实之智。诸天与一切圣仙同声颂扬湿婆:其自性即至上梵(Parabrahman)。

Verse 81

तादृशानि न तीर्थानि न देवा मृच्छिलामयाः । ते पुनंत्युरुकालेन विज्ञानी दर्शनादपि

如此者并非真正的圣地(tīrtha),那些由泥土与石块所成的神像也并非仅凭其质料为神。它们须经久方能净化;而通达真理之智者,唯以一见亦能净化众人。

Verse 82

यावद्गृहाश्रमे तिष्ठेत्तावदाकारपूजनम् । कुर्याच्छ्रेष्ठस्य सप्रीत्या सुरेषु खलु पंचसु

凡住于居士之期(gṛhastha-āśrama)者,当以显现之相(saguṇa-ākāra)礼敬至上主。以爱与虔诚,奉修对最胜之主的供奉——诚然,在五大主神之列。

Verse 83

अथवा च शिवः पूज्यो मूलमेकं विशिष्यते । मूले सिक्ते तथा शाखास्तृप्तास्सत्यखिलास्सुराः

或唯当礼敬湿婆一尊——祂是唯一至上的根本。根得灌溉,则枝皆满足;同样,诚然诸神皆得欢喜满足(当湿婆受供养时)。

Verse 84

शाखासु च सुतृप्तासु मूलं तृप्तं न कर्हिचित् । एवं सर्वेषु तृप्तेषु सुरेषु मुनिसत्तमाः

纵使枝叶皆得满足,根本也未必因此而满足。同样地,噢最胜的牟尼们,即便诸天尽皆欢喜,至上之根——湿婆——也未必已受礼敬供奉。

Verse 85

सर्वथा शिवतृप्तिर्नो विज्ञेया सूक्ष्मबुद्धिभिः । शिवे च पूजिते देवाः पूजितास्सर्व एव हि

无论如何,即使具微妙慧者,也难以尽知湿婆圆满的满足。而当湿婆受供养礼拜时,诸天也确已一并受礼敬。

Verse 86

तस्माच्च पूजयेद्देवं शंकरं लोकशंकरम् । सर्वकामफलावाप्त्यै सर्वभूतहिते रतः

因此,当礼拜圣神商羯罗——赐吉祥于诸世界者。祂恒常致力于一切众生之利益;由此礼拜,便得一切正当愿求之果报。

Frequently Asked Questions

Brahmā gathers ṛṣis and devas and leads them to the shore of the Ocean of Milk to approach Viṣṇu; the devas then formally ask whom they should serve constantly to remove suffering.

The episode frames sevā as a salvific technology: the ‘right object’ of service and the ‘right inner orientation’ (marked by Viṣṇu’s remembrance of Śiva) determine whether worship becomes liberative or merely worldly.

Viṣṇu appears as Jagannātha/Janārdana and bhakta-vatsala (devotee-protecting lord), while Śiva is highlighted as the supreme referent through Śiva-smaraṇa and Śiva-Śakti-centered framing.