Adhyaya 14
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1458 Verses

दक्षस्य दुहितृविवाहवर्णनम् / The Marriages of Dakṣa’s Daughters (Genealogical Allocation)

第14章为梵天(Brahmā)所述的谱系与宇宙结构之章,着重讲述达克沙(Dakṣa)生主的后裔,以及其诸女分别嫁与承担宇宙职司的尊神与圣贤。开篇叙梵天到来,安抚并劝慰达克沙,继而说达克沙生出六十位女儿。经文说明这些女儿分别许配给法神(Dharma)、迦叶波(Kaśyapa)、苏摩/月神(Soma/Candra)及其他仙人、天神,使生殖与繁衍之力遍布寰宇,并以子嗣网络解释三界的扩展与充盈。文中亦提示随劫(kalpa)不同,湿婆女神/萨蒂(Śivā/Satī)的地位与次序或有差异(或为长女、或居中等)。所引段落末尾,达克沙在诸女诞生后,以虔敬之心于意念中安置并怀抱“世界之母”阇伽丹毗迦(Jagadambikā,Śivā/Satī),预示日后祭仪权威与女神湿婆系身份之间的张力。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे देवमुने लोकपितामह । तत्रागममहं प्रीत्या ज्ञात्वा तच्चरितं द्रुतम्

梵天说道:噢,神圣的牟尼,噢,诸世界的祖父——其间我迅速得知那段事迹,便满怀欢喜,立刻来到那里。

Verse 2

असांत्वयमहं दक्षं पूर्ववत्सुविचक्षणः । अकार्षं तेन सुस्नेहं तव सुप्रीतिमावहन्

“我仍如往昔般明辨,安慰了达叉;由此滋长了温厚的情谊,从而令你深感欢悦。”

Verse 3

स्वात्मजं मुनिवर्यं त्वां सुप्रीत्या देववल्लभम् । समाश्वास्य समादाय प्रत्यपद्ये स्वधाम ह

噢,诸仙中最胜者——我自己的儿子、诸天所爱者:我以深情安慰你,并携你同往,随后回到我自己的天宫。

Verse 4

ततः प्रजापतिर्दक्षोऽनुनीतो मे निजस्त्रियाम् । जनयामास दुहितॄस्सुभगाः षष्टिसंमिताः

其后,生主达克沙因我调和而复归和睦,便由其自身之妻诞生了六十位吉祥的女儿。

Verse 5

तासां विवाहकृतवान्धर्मादिभिरतंद्रितः । तदेव शृणु सुप्रीत्या प्रवदामि मुनीश्वर

他以不懈的精勤,依照达摩及其他神圣法则,为她们安排了婚配。如今,噢诸仙之主,请以欢喜之心聆听,我将叙述那同一段因缘。

Verse 6

ददौ दश सुता दक्षो धर्माय विधिवन्मुने । त्रयोदश कश्यपाय मुनये त्रिनवेंदवे

达克沙依照所规定的仪轨,将十位女儿嫁与圣者达摩;又将十三位嫁与圣者迦叶波;并将二十七位嫁与苏摩——月神。

Verse 7

भूतांगिरः कृशाश्वेभ्यो द्वेद्वे पुत्री प्रदत्तवान् । तार्क्ष्याय चापरः कन्या प्रसूतिप्रसवैर्यतः

布胡塔昂吉拉斯给诸位克里沙阿湿瓦各赐两位女儿;另有一位女儿——由普拉苏蒂经其后裔所生——被嫁与塔尔克夏。

Verse 8

त्रिलोकाः पूरितास्तन्नो वर्ण्यते व्यासतो भयात्

那震撼之事充满了三界;因此,因畏其浩大与可怖之威,这里不作详尽铺陈。

Verse 9

केचिद्वदंति तां ज्येष्ठां मध्यमां चापरे शिवाम् । सर्वानन्तरजां केचित्कल्पभेदात्त्रयं च सत

有人称那位吉祥女神为“长女”;有人称湿婆女神(Śivā)为“居中者”。又有人说她是“最后出生者”。由于诸劫(kalpa)差别,这三种说法皆被认为真实。

Verse 10

अनंतरं सुतोत्पत्तेः सपत्नीकः प्रजापतिः । दक्षो दधौ सुप्रीत्मा तां मनसा जगदम्बिकाम्

其后,当诸位女儿诞生时,生主达叉与其妻同感大喜;他在心中以爱敬之情珍藏并奉念“阇伽陀安毗迦”(Jagadambikā),那位世界之母、神圣女神。

Verse 11

अतः प्रेम्णा च तुष्टाव गिरा गद्गदया हि सः । भूयोभूयो नमस्कृत्य सांजलिर्विनयान्वितः

因此,他满怀爱敬,以哽咽之声赞颂湿婆;又一次又一次俯首礼拜,合掌而立,具足谦恭。

Verse 12

सन्तुष्टा सा तदा देवी विचारं मनसीति च । चक्रेऽवतारं वीरिण्यां कुर्यां पणविपूर्तये

当时女神已全然满足,便在心中思惟并立誓:为成就既定的神圣使命,我将于英勇的族系中示现化身。

Verse 13

अथ सोवास मनसि दक्षस्य जगदम्बिका । विललास तदातीव स दक्षो मुनिसत्तम

于是,住于达克沙心中的世界之母(萨蒂)在其中尽情显现神圣的嬉戏;达克沙——噢,最胜牟尼——因此内心强烈震动。

Verse 14

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां सती खण्डे सतीजन्म बाललीलावर्णनंनाम चतुर्दशोऽध्यायः

如是,于神圣的《湿婆摩诃往世书》中,于第二部(鲁陀罗)集(Rudra-saṃhitā)之萨蒂品(Satī-khaṇḍa)内,题为《萨蒂降生与童年圣戏之描写》的第十四章至此圆满。

Verse 15

आविर्बभूवुश्चिह्नानि दोहदस्याखिलानि वै

诚然,孕期之“多诃陀”(dohada,怀胎渴愿)的一切征兆都清晰显现。

Verse 17

कुलस्य संपदश्चैव श्रुतेश्चित्तसमुन्नतेः । व्यधत्त सुक्रिया दक्षः प्रीत्या पुंसवनादिकाः

为使族系昌盛、契合吠陀仪轨并提升心识,达克沙欢喜地安排诸般吉祥的行仪(saṃskāra),从“普姆萨瓦那”(puṃsavana)等礼开始。

Verse 18

उत्सवोतीव संजातस्तदा तेषु च कर्मसु । वित्तं ददौ द्विजातिभ्यो यथाकामं प्रजापतिः

当时,在那些仪式之中,竟生起如大庆典般的气氛。随后,生主(达克沙)依诸二次生者(dvija)所愿,施与财物。

Verse 19

अथ तस्मिन्नवसरे सर्वे हर्यादयस्सुराः । ज्ञात्वा गर्भगतां देवीं वीरिण्यास्ते मुदं ययुः

随后,就在那一刻,诸神以诃利(毗湿奴)为首,都知晓女神已入毗利尼之胎。得此消息,他们满心欢喜,因为看见湿婆的神圣意志在有相世界(saguṇa)中吉祥展开。

Verse 20

तत्रागत्य च सर्वे ते तुष्टुवुर्जगदम्बिकाम् । लोकोपकारकरिणीं प्रणम्य च मुहुर्मुहुः

他们来到那里,众人赞颂“Jagadambikā”——宇宙之母。又一次又一次向她顶礼,因为她是为诸世界谋福祉的慈惠施主。

Verse 21

कृत्वा ततस्ते बहुधा प्रशंसां हृष्टमानसाः । दक्षप्रजापतेश्चैव वीरिण्यास्स्वगृहं ययुः

随后,他们心怀欢喜,以种种方式献上赞颂;继而前往达克沙·般若波提之妻毗里尼的家中。

Verse 22

गतेषु नवमासेषु कारयित्वा च लौकिकीम् । गतिं शिवा च पूर्णे सा दशमे मासि नारद

九个月过去后,湿婆女神(萨蒂)令世间的进程如常运行并圆满完成;到第十个月,哦那罗陀,她抵达了命定的关口(即满期而分娩)。

Verse 23

आविर्बभूव पुरतो मातुस्सद्यस्तदा मुने । मुहूर्ते सुखदे चन्द्रग्रहतारानुकूलके

圣者啊,就在那一刻,她即刻在母亲面前显现;那是吉祥、赐乐之时,月亮、诸行星与群星皆呈祥顺。

Verse 24

तस्यां तु जातमात्रायां सुप्रीतोऽसौ प्रजापतिः । सैव देवीति तां मेने दृष्ट्वा तां तेजसोल्बणाम्

然而她一出生,那位生主(Prajāpati,达克沙 Dakṣa)便欢喜无量。见她光辉炽盛,他认定她无异于女神天后(Devī)亲临。

Verse 25

तदाभूत्पुष्पसद्वृष्टिर्मेघाश्च ववृषुर्जलम् । दिशश्शांता द्रुतं तस्यां जातायां च मुनीश्वर

随即降下庄严的花雨,云层也倾注甘霖。噢,诸牟尼之主,当她诞生之时,十方顿时安宁。

Verse 26

अवादयंत त्रिदशाश्शुभवाद्यानि खे गताः । जज्ज्वलुश्चाग्नयश्शांताः सर्वमासीत्सुमंगलम्

诸天行于虚空,奏起吉祥妙乐;圣火亦炽然明耀,却安定不摇。万事尽成大吉——这是湿婆恩典与此神圣事件正当性的分明征兆。

Verse 27

वीरिणोसंभवां दृष्ट्वा दक्षस्तां जगदम्बिकाम् । नमस्कृत्य करौ बद्ध्वा बहु तुष्टाव भक्तितः

达克沙见到由毗利那所生的“ जगदम्बिका ”——宇宙之母,便向她顶礼。合掌恭敬,以虔诚之心长久赞颂。

Verse 28

दक्ष उवाच । महेशानि नमस्तुभ्यं जगदम्बे सनातनि । कृपां कुरु महादेवि सत्ये सत्यस्वरूपिणि

达叉曰:“噢摩诃伊沙尼,敬礼于汝,宇宙之母,永恒者。噢摩诃提毗,愿赐我慈恩;噢真理本身,汝之自性即是真理。”

Verse 29

शिवा शांता महामाया योगनिद्रा जगन्मयी । या प्रोच्यते वेदविद्भिर्नमामि त्वां हितावहाम्

我稽首于汝——吉祥的湿婆女神,寂静者,大幻力(摩诃摩耶),瑜伽之眠(瑜伽尼陀罗),遍满世间、即宇宙之体者。为吠陀智者所宣说者,我礼敬汝,赐福利乐于一切众生者。

Verse 30

यया धाता जगत्सृष्टौ नियुक्तस्तां पुराकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्

我顶礼于您——至上的摩诃伊湿伐丽,扶持诸世界之母;凭借您的神力,造物主达塔(梵天)在太初被任命承担开显宇宙之业。

Verse 31

यया विष्णुर्जगत्स्थित्यै नियुक्तस्तां सदाकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्

因您之力,毗湿奴被任命以护持宇宙;亦因您之力,他恒常履行此职。至上的摩诃伊湿伐丽,扶持诸世界之母,我向您顶礼。

Verse 32

यया रुद्रो जगन्नाशे नियुक्तस्तां सदाकरोत् । तां त्वां नमामि परमां जगद्धात्रीं महेश्वरीम्

至上的摩诃伊湿伐丽,凭您的神力,鲁陀罗被任命以令诸世界归于消融,并恒常行此宇宙之业;向那至高、扶持世界之母神,我顶礼于您。

Verse 33

रजस्सत्त्वतमोरूपां सर्वकार्यकरीं सदा । त्रिदेवजननीं देवीं त्वां नमामि च तां शिवाम्

我顶礼于你,女神湿婆(Śivā)——恒常成就一切事业者;你显现为罗阇、萨埵与怛摩,并为三位天神之圣母。

Verse 34

यस्त्वां विचिंतयेद्देवीं विद्याविद्यात्मिकां पराम् । तस्य भुक्तिश्च मुक्तिश्च सदा करतले स्थिता

凡恒常观想于你者,女神啊——至上者,既是明知(vidyā)亦是无明(avidyā)之体——于彼信众,世间受用与解脱常如置于掌中。

Verse 35

यस्त्वां प्रत्यक्षतो देवि शिवां पश्यति पावनीम् । तस्यावश्यं भवेन्मुक्तिर्विद्याविद्याप्रकाशिका

女神啊,凡得以亲见你——以吉祥而净化的湿婆女神(Śivā)之相——必定获得解脱;因为你是显明明知(vidyā)与无明(avidyā)之光者。

Verse 36

ये स्तुवंति जगन्मातर्भवानीमंबिकेति च । जगन्मयीति दुर्गेति सर्वं तेषां भविष्यति

凡赞颂宇宙之母者——称她为“婆伐尼”(Bhavānī)、“安毗迦”(Ambikā)、“遍满世界者”(Jaganmayī)与“杜尔迦”(Durgā)——于彼等而言,一切皆将蒙其恩典而圆满成就。

Verse 37

ब्रह्मोवाच । इति स्तुता जगन्माता शिवा दक्षेण धीमता । तथोवाच तदा दक्षं यथा माता शृणोति न

梵天说道:贤智的达叉如此赞颂之后,宇宙之母——湿婆女神(萨蒂)——便对达叉开口;然而他并未真正倾听,仿佛把母亲的言语弃置不顾。

Verse 38

सर्वं मुमोह तथ्यं च तथा दक्षः शृणोतु तत् । नान्यस्तथा शिवा प्राह नानोतिः परमेश्वरी

达克沙全然迷惑,然而仍应聆听那真实。至上女神湿婆妃(萨蒂)如是宣说:“别无他途;别无他谏。”

Verse 39

देव्युवाच । अहमाराधिता पूर्वं सुतार्थं ते प्रजापते । ईप्सितं तव सिद्धं तु तपो धारय संप्रति

女神说道:“往昔啊,普罗阇波提,你曾为求得一子而礼敬供奉于我。你所希求者已然成就;因此如今当坚定守持苦行(tapas)。”

Verse 40

ब्रह्मोवाच । एवमुक्त्वा तदा देवी दक्षं च निजमायया । आस्थाय शैशवं भावं जनन्यंते रुरोद सा

梵天说道:女神说罢,便以自身的神圣幻力(māyā)走近达克沙;她取作幼儿之情态,在母亲身旁啼哭起来。

Verse 41

अथ तद्रोदनं श्रुत्वा स्त्रियो वाक्यं ससंभ्रमाः । आगतास्तत्र सुप्रीत्या दास्योपि च ससंभ्रमाः

随后,听到那些话语与哭泣之声,众妇人惊惶不安,却怀着怜爱立刻赶来;就连婢女们也同样匆忙而忧惧地来到那里。

Verse 42

दृष्ट्वासिक्नीसुतारूपं ननन्दुस्सर्वयोषितः । सर्वे पौरजनाश्चापि चक्रुर्जयरवं तदा

见到阿悉克尼之女萨蒂那辉煌殊胜的妙相,众女子皆欢喜;城中百姓亦于彼时齐声高呼胜利。

Verse 43

उत्सवश्च महानासीद्गानवाद्यपुरस्सरम् । दक्षोसिक्नी मुदं लेभे शुभं दृष्ट्वा सुताननम्

一场盛大的庆典举行,歌咏与乐器之声在前引领。见到女儿吉祥的面容,达叉(Dakṣa)与阿悉克尼(Asiknī)满心欢喜。

Verse 44

दक्षः श्रुतिकुलाचारं चक्रे च विधिवत्तदा । दानं ददौ द्विजातिभ्योन्येभ्यश्च द्रविणं तथा

随后,达叉(Dakṣa)依照吠陀与本族传统,按仪轨建立并举行诸般礼法;又施与布施——财物与资粮——给二次生者(dvija)以及其他众人。

Verse 45

बभूव सर्वतो गानं नर्तनं च यथोचितम् । नेदुर्वाद्यानि बहुशस्सुमंगलपुरस्सरम्

于是四方皆起歌咏与相称之舞;诸般乐器一再轰然作响,宣告吉祥——这是礼敬湿婆之虔信所生内在欢喜的外在征兆。

Verse 46

अथ हर्यादयो देवास्सर्वे सानुचरास्तदा । मुनिवृन्दैः समागत्योत्सवं चक्रुर्यथाविधि

随后,诃利(Hari)等诸天神,连同各自随从,与众多圣仙一同来到那里,并依照所规定的仪轨,如法举行庆典。

Verse 47

दृष्ट्वा दक्षसुतामंबां जगतः परमेश्वरीम् । नेमुः सविनयास्सर्वे तुष्टुवुश्च शुभैस्तवैः

见到安芭——达克沙之女——乃至上女神、诸世界的主宰圣母,众人皆谦恭俯首礼拜,并以吉祥赞颂之偈称扬她。

Verse 48

ऊचुस्सर्वे प्रमुदिता गिरं जयजयात्मिकाम् । प्रशशंसुर्मुदा दक्षं वीरिणीं च विशेषतः

于是众人欢喜踊跃,齐声呼喊胜利之语:“阇耶!阇耶!”并在喜悦中赞颂达叉(Dakṣa),尤其称扬维里尼(Vīriṇī)。

Verse 49

तदोमेति नाम चक्रे तस्या दक्षस्तदाज्ञया । प्रशस्तायास्सर्वगुणसत्त्वादपि मुदान्वितः

随后,达叉(Dakṣa)依她的指示,为她取名“乌玛”(Omā)。他心生欢悦而赞美她——因她的本性具足一切高贵德行而欣喜。

Verse 50

नामान्यन्यानि तस्यास्तु पश्चाज्जातानि लोकतः । महामंगलदान्येव दुःखघ्नानि विशेषतः

此后,世人之中又兴起了她的其他名号。诚然,这些名号赐予大吉祥,尤能摧灭忧愁与苦难。

Verse 51

दक्षस्तदा हरिं नत्वा मां सर्वानमरानपि । मुनीनपि करौ बद्ध्वा स्तुत्वा चानर्च भक्तितः

于是,达克沙向哈利(毗湿奴)顶礼,也向我与一切不死诸天致敬。合掌之时,他亦礼敬诸牟尼;赞颂之后,便以虔诚之心行供奉礼拜。

Verse 52

अथ विष्ण्वादयस्सर्वे सुप्रशस्याजनंदनम् । प्रीत्या ययुस्वधामानि संस्मरन् सशिवं शिवम्

随后,毗湿奴等一切诸天,极力赞颂那赐喜乐之主后,欢然返回各自天宫——心中默念吉祥的湿婆,常与其神圣能量(Śakti)合一者。

Verse 53

अतस्तां च सुतां माता सुसंस्कृत्य यथोचितम् । शिशुपानेन विधिना तस्यै स्तन्यादिकं ददौ

因此,母亲依礼为女儿完成相应的净化仪轨,随后按婴儿哺育之法,赐与乳汁及其他滋养之物。

Verse 54

पालिता साथ वीरिण्या दक्षेण च महात्मना । ववृधे शुक्लपक्षस्य यथा शशिकलान्वहम्

在毗里尼与大德达叉的悉心抚育下,她日复一日地成长——如同明半月中月轮的光分渐次增盈。

Verse 55

तस्यां तु सद्गुणास्सर्वे विविशुर्द्विजसत्तम । शैशवेपि यथा चन्द्रे कलास्सर्वा मनोहराः

噢,最胜的二生者啊,一切善德皆入于她身——正如新月虽幼,亦含藏月轮诸般迷人的光相。

Verse 56

आचरन्निजभावेन सखीमध्यगता यदा । तदा लिलेख भर्गस्य प्रतिमामन्वहं मुहुः

每当萨蒂在女伴之间依其本性行止之时,她便日复一日、屡屡描绘婆伽(主湿婆)的圣像。

Verse 57

यदा जगौ सुगीतानि शिवा बाल्योचितानि सा । तदा स्थाणुं हरं रुद्रं सस्मार स्मरशासनम्

每当希瓦(萨蒂)在少女年华唱起适合童稚的甜美歌谣之时,她当下便在心中忆念常住者斯塔努——哈拉、鲁陀罗——惩戒迦摩(欲神)之主。

Verse 58

ववृधेतीव दंपत्योः प्रत्यहं करुणातुला । तस्या बाल्येपि भक्तायास्तयोर्नित्यं मुहुर्मुहुः

日复一日,那对夫妇的慈悲之量仿佛不断增长。一次又一次,他们恒常以温柔怜爱照拂她,因为她自幼便怀有虔敬之心。

Verse 59

सर्वबालागुणा क्रांतां सदा स्वालयकारिणीम् । तोषयामास पितरौ नित्यंनित्यं मुहुर्मुहुः

她具足一切端庄淑女之德,恒常勤行自家之务;因此她不断使父母欢喜——一再又一再,日日如此。

Frequently Asked Questions

A genealogical event: Dakṣa generates sixty daughters and formally distributes them in marriage to Dharma, Kaśyapa, Soma (Candra), and other recipients—establishing the progenitive framework by which the three worlds become populated.

The chapter uses lineage and marriage as a symbolic cosmology: generative Śakti is apportioned into ordered channels (dharma/ṛta), while simultaneously marking Jagadambikā (Satī/Śivā) as a transcendent focal point beyond mere ritual genealogy.

Śivā/Satī is explicitly linked with Jagadambikā, and the text acknowledges kalpa-dependent variants in her placement (eldest/middle/otherwise), indicating a Purāṇic multi-recensional cosmology rather than a single fixed ordering.