
第十章以对话展开:那罗陀询问梵天,爱神迦摩携眷属回归自家阿湿罗摩之后,事态如何发展。梵天自述内心转变:傲慢消退,惊异生起;他省思商羯罗之性为nirvikāra(不变)、jitātmā(自制)、yogatatpara(专注瑜伽),似乎超越寻常婚姻执著。于此观照中,梵天以虔敬转向诃利/毗湿奴,称其为śivātmā(与湿婆同一神性之本质),并献上祈请的赞颂(stotra)。毗湿奴随即赐予达尔善(darśana),以四臂(caturbhuja)经典形相显现:莲华眼,执持钉锤(gadā),身着黄色衣,且为bhakta-priya(爱护信众者)。章节后续通常阐明神圣介入的义理:虔信与赞颂如何成为恩典的因缘,并以往世书的形上学(līlā、śakti与护持dharma之旨)化解湿婆超越性与世间关系的表面矛盾。全章脉络为:发问→内省与教义难题→奉爱之行→显现(darśana)→开示以安立后续情节。
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । कथितं सुचरित्रं ते शंकरस्य परात्मनः
那罗陀说道:“噢婆罗门,噢造化者毗提(Vidhe),噢大福德者——你实为有福,因为你的慧心专注归依湿婆。你已宣说商羯罗——至上自性——那高贵而吉祥的行传。”
Verse 2
निजाश्रमे गते कामे सगणे सरतौ ततः । किमासीत्किमकार्षीस्त्वं तश्चरित्रं वदाधुना
当伽摩(Kāma)携其随从回到自家道场,继而四处游行之后,后来发生了什么?你又做了什么?如今请详述他行止之事。
Verse 3
ब्रह्मोवाच । शृणु नारद सुप्रीत्या चरित्रं शशिमौलिनः । यस्य श्रवणमात्रेण निर्विकारो भवेन्नरः
梵天说道:“那罗陀啊,当以欢喜的虔敬聆听月冠之主(湿婆)的圣传;仅凭听闻,人便离诸内扰,安住不动。”
Verse 4
निजाश्रमं गते कामे परिवारसमन्विते । यद्बभूव तदा जातं तच्चरित्रं निबोध मे
当伽摩(Kāma)偕同随从回到自己的修行林苑(āśrama)时,那时所发生的一切——凡所经历之事——请你明了并为我讲述那段因缘。
Verse 5
नष्टोभून्नारद मदो विस्मयोऽभूच्च मे हृदि । निरानंदस्य च मुनेऽपूर्णो निजमनोरथे
噢,那罗陀(Nārada),我的傲慢已被摧毁,惊异在我心中升起。噢,牟尼圣者,我亦失却欢悦(ānanda),因为我所珍爱的心愿仍未圆满。
Verse 6
अशोचं बहुधा चित्ते गृह्णीयात्स कथं स्त्रियम् । निर्विकारी जितात्मा स शंकरो योगतत्परः
心中屡屡怀抱忧伤的女子,圣者商羯罗(Śaṅkara)怎会纳受?他不变不移,克己制心,恒常专注于瑜伽——安住于超越一切心念扰动的主宰境界。
Verse 7
इत्थं विचार्य बहुधा तदाहं विमदो मुने । हरिं तं सोऽस्मरं भक्त्या शिवात्मानं स्वदेहदम्
我如此多方思惟,哦牟尼,便脱离迷妄。随后以虔敬之心,我忆念那位哈利(Hari)——其本质实为湿婆——他甚至将自身之“我”赐与奉者。
Verse 8
अस्तवं च शुभस्तोत्रैर्दीनवाक्यसमन्वितैः । तच्छ्रुत्वा भगवानाशु बभूवाविर्हि मे पुरा
她以吉祥的赞颂之歌赞美他,并以谦卑哀恳之语相随。福德圆满的主闻之,便迅速显现——往昔亦曾如此,正如我所叙述。
Verse 9
चतुर्भुजोरविंदाक्षः शंरववार्ज गदाधरः । लसत्पीत पटश्श्यामतनुर्भक्तप्रियो हरिः
哈利(Hari)——四臂、莲华之眼,执螺、轮与杵——身披灿然黄衣,体色幽黑而光耀;他恒为奉者所爱。
Verse 10
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसहितायां द्वितीये सतीखण्डे ब्रह्मविष्णुसंवादो नाम दशमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集成》,其第二分部名为《萨蒂品》——题为“梵天与毗湿奴之对话”的第十章至此圆满结束。
Verse 11
हरिराकर्ण्य तत्स्तोत्रं सुप्रसन्न उवाच माम् । दुःखहा निजभक्तानां ब्रह्माणं शरणं गतम्
哈利(毗湿奴)听闻那赞颂之歌,心大欢喜,对我说道:“我能除去我诸信徒的忧苦。噢梵天,你既来归依——请道出你的所求。”
Verse 12
हरिरुवाच । विधे ब्रह्मन् महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं लोककारक । किमर्थं स्मरणं मेऽद्य कृतं च क्रियते नुतिः
哈利说道:“噢制定者(毗提),噢梵天——大智而有福者,诸世界的创造者与施惠者——你今日为何忆念于我,又为何而献上此赞颂?”
Verse 13
किं जातं ते महद्दुःखं मदग्रे तद्वदाधुना । शमयिष्यामि तत्सर्वं नात्र कार्य्या विचारणा
你遭逢了何等大苦?如今就在我面前说来。我必令其平息,并尽皆除去——对此无需疑虑,也不必再作思量。
Verse 14
ब्रह्मोवाच । इति विष्णोर्वचश्श्रुत्वा किंचिदुच्छवसिताननः । अवोच वचनं विष्णुं प्रणम्य सुकृतांजलिः
梵天说道:如是听闻毗湿奴之言后,他面容微露光彩,心中稍得宽慰;遂以端正合掌礼敬毗湿奴,而后开口对他说。
Verse 15
ब्रह्मोवाच । देवदेव रमानाथ मद्वार्तां शृणु मानद । श्रुत्वा च करुणां कृत्वा हर दुःखं कमावह
梵天说道:“噢,诸神之神,噢,罗摩(吉祥天女拉克什米)之主,噢,赐荣者,请听我所陈。听毕垂怜吧,噢,诃罗;除去忧苦,成就所愿。”
Verse 16
रुद्रसंमोहनार्थं हि कामं प्रेषितवानहम् । परिवारयुतं विष्णो समारमधुबांधवम्
“确实,为了迷惑鲁陀罗,我派遣了伽摩前往。噢,毗湿奴——摩度之友——他携同随从,并与其配偶一同出发。”
Verse 17
चक्रुस्ते विविधोपायान् निष्फला अभवंश्च ते । अभवत्तस्य संमोहो योगिनस्समदर्शिनः
他们施展种种方法,却尽皆无果。于是迷惑竟在那位心境平等、洞见万有同一的瑜伽行者中生起。
Verse 18
इत्याकर्ण्य वचो मे स हरिर्मां प्राह विस्मितः । विज्ञाताखिलदज्ञानी शिवतत्त्वविशारदः
他如此听完我的话后,哈利(毗湿奴)惊异地对我说道——他知晓一切所当知者,远离无明,并深谙湿婆之真理。
Verse 19
विष्णुरुवाच । कस्माद्धेतोरिति मतिस्तव जाता पितामह । सर्वं विचार्य सुधिया ब्रह्मन् सत्यं हि तद्वद
毗湿奴说道:“噢,祖父(梵天)啊,你为何生起此等决意?噢,婆罗门,请以清明智慧审察一切,然后再说——把真实告诉我。”
Verse 20
ब्रह्मोवाच । शृणु तात चरित्रं तत् तव माया विमोहिनी । तदधीनं जगत्सर्वं सुखदुःखादितत्परम्
梵天说道:“听着,亲爱的孩子,那段因缘:你的摩耶(māyā)能迷惑众生,使其颠倒。整个世界都依它而转,恒常追逐乐与苦等诸般体验。”
Verse 21
ययैव प्रेषितश्चाहं पापं कर्तुं समुद्यतः । आसं तच्छृणु देवेश वदामि तव शासनात्
唯因她一人驱使,我竟起意要行罪业。噢诸天之主,请听此事;我所言唯是奉行你的命令。
Verse 22
सृष्टिप्रारंभसमये दश पुत्रा हि जज्ञिरे । दक्षाद्यास्तनया चैका वाग्भवाप्यतिसुन्दरी
在创世之初,确有十位儿子诞生;而在诸女之中亦有一位——语生者瓦格婆婆(Vāgbhavā)——美丽无比,并有达克沙(Dakṣa)等诸者同在。
Verse 23
धर्मो वक्षःस्थलात्कामो मनसोन्योपि देहतः । जातास्तत्र सुतां दृष्ट्वा मम मोहो भवद्धरे
“法(Dharma)自(我)胸中而生,爱欲(Kāma)自(我)心中而起,另有一者亦由(我)身而出。然而见那女儿在彼处,我心中便生迷妄——噢,负持大地者。”
Verse 24
कुदृष्ट्या तां समद्राक्ष तव मायाविमोहितः । तत्क्षणाद्धर आगत्य मामनिन्दत्सुतानपि
他被你的摩耶所迷惑,以邪恶的目光看着她。就在那一刻,哈拉(湿婆)来到,斥责了我——连同我的儿子们也一并责骂。
Verse 25
धिक्कारं कृतवान् सर्वान्निजं मत्वा परप्रभुम् । ज्ञानिनं योगिनं नाथाभोगिनं विजितेन्द्रियम्
他自以为万事皆由己成,便辱骂众人;甚至以轻蔑之语诋毁至上主——那位知真理者、大瑜伽行者、超越世间享乐的主宰,以及已降伏诸根者。
Verse 26
पुत्रो भूत्वा मम हरेऽनिन्दन्मां च समक्षतः । इति दुःखं महन्मे हि तदुक्तं तव सन्निधौ
“噢,哈利啊,你既为我之子,却当面责难我;此实为我大苦。故我在你面前如是陈说。”
Verse 27
गृह्णीयाद्यदि पत्नीं स स्यां सुखी नष्टदुःखधी । एतदर्थं समायातुश्शरणं तव केशव
“若他肯纳妻,我便得安乐,心念离忧。正为此事,我们前来——噢,凯沙瓦——投依于你。”
Verse 28
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचो मे हि ब्रह्मणो मधुसूदनः । विहस्य मां द्रुतं प्राह हर्षयन्भवकारकम्
梵天说道:“摩杜苏达那(毗湿奴)如此听闻我之言后,含笑而笑,迅速对我开口,使我欢喜,并带来吉祥安泰。”
Verse 29
विष्णुरुवाच । विधे शृणु हि मद्वाक्यं सर्वं भ्रमनिवारणम् । सर्वं वेदागमादीनां संमतं परमार्थतः
毗湿奴说道:“噢,造物主(梵天)啊,诚然请听我之言——此言能除尽一切迷妄。于至上真理中,它完全为《吠陀》、诸《阿伽摩》及其他圣典所印证。”
Verse 30
महामूढमतिश्चाद्य संजातोसि कथं विधे । वेदवक्तापि निखिललोककर्त्ता हि दुर्मतिः
噢,毗提(梵天)啊,你今日怎会陷入如此巨大的迷妄?纵然你是宣说吠陀者,亦是诸世界的创造者,如今却堕入颠倒之见。
Verse 31
जडतां त्यज मन्दात्मन् कुरु त्वं नेदृशीं मतिम् । किं ब्रुवंत्यखिला वेदाः स्तुत्या तत्स्मर सद्धिया
噢,心智迟钝者,当舍此麻木,莫怀此见。以清净而坚定的慧心忆念一切吠陀所宣说者:当赞颂并忆持至上者——湿婆,万有之主。
Verse 32
रुद्रं जानासि दुर्बुद्धे स्वसुतं परमेश्वरम् । वेदवक्तापि विज्ञानं विस्मृतं तेखिलं विधे
噢,愚昧之人,你竟把鲁陀罗——至上自在主——当作自己的儿子。噢,毗提(梵天),纵然你宣说吠陀,真正的明辨却已全然被你遗忘。
Verse 33
शंकरं सुरसामान्यं मत्वा द्रोहं करोषि हि । सुबुद्धिर्विगता तेद्याविर्भूता कुमतिस्तथा
你把圣者商羯罗(Śaṅkara)仅当作诸天之中寻常一神,实则是在造作冒犯之罪。今日你正见已失,心中生起了乖谬而迷妄的邪念。
Verse 34
तत्त्वसिद्धांतमाख्यातं शृणु सद्बुद्धिमावह । यथार्थं निगमाख्यातं निर्णीय भवकारकम्
当聆听此所宣说的诸理决定(tattva-siddhānta),它能引生真实的辨慧。此乃吠陀所昭示的真实旨趣;若能如实判定,便知世间生起之因(bhava),亦知超越其轮回之道。
Verse 35
शिवस्सर्वस्वकर्ता हि भर्ता हर्ता परात्परः । परब्रह्म परेशश्च निर्गुणो नित्य एव च
诚然,湿婆是万有之作者;亦为护持者与收摄者,超越一切超越。祂是至上梵,诸主之主——无相无德(离诸属性),而恒常常住。
Verse 36
अनिर्देश्यो निर्विकारी परमात्माऽद्वयोऽच्युतः । अनंतोंतकरः स्वामी व्यापकः परमेश्वरः
祂不可言说,恒常不变,为至上之我——不二而不失。祂无尽无边,亦为终结之施者(万物之终),为主宰与大主,遍满一切,为至上神:作为帕提(Pati,主宰)的湿婆,超越局限而又内在于万有。
Verse 37
सृष्टिस्थितिविनाशानां कर्त्ता त्रिगुणभाग्विभुः । ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यो रजस्सत्त्व तमःपरः
遍满一切的主宰,统御三种古那(guṇa),是创造、维持与毁灭的施行者。祂被称为梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与大自在天(Maheśa),分别以罗阇斯(rajas)、萨埵(sattva)、怛摩斯(tamas)为最胜。
Verse 38
मायाभिन्नो निरीहश्च मायो मायाविशारदः । सगुणोपि स्वतंत्रश्च निजानंदो विकल्पकः
祂不为摩耶(Māyā)所分割,却又安住无为;祂正是摩耶之主,善巧通达其一切运作。虽以有相有德(saguṇa)示现,仍恒常自在独立;安住自性喜乐(ānanda)中,祂令万差之戏(līlā)显现。
Verse 39
आत्मा रामो हि निर्द्वन्द्वो भक्ताधीनस्सुविग्रहः । योगी योगरतो नित्यं योगमार्गप्रदर्शकः
祂是内在之我;诚然,祂即罗摩(Rāma),超越一切对待二元。虽无所限量,仍慈悲示现吉祥圣相,使奉爱者得以亲近。祂恒为至上瑜伽行者,常住于瑜伽定中,开示并教导瑜伽之道,引导灵魂在湿婆(Śiva)中得解脱。
Verse 40
गर्वापहारी लोकेशस्सर्वदा दीनवत्सलः । एतादृशो हि यः स्वामी स्वपुत्रं मन्यसे हि तम्
诸世界之主能除去傲慢,恒常怜悯谦卑与困苦之人。这样的主宰本是如此——而你却把祂当作自己的儿子。
Verse 41
ईदृशं त्यज कुज्ञानं शरणं व्रज तस्य वै । भज सर्वात्मना शम्भुं सन्तुष्टश्शं विधास्यति
舍弃如此迷妄的见解,真实地归依于祂。以全身心礼敬圣主商婆(Śambhu);当祂欢喜时,必赐予你“śiva”——吉祥与善福。
Verse 42
गृह्णीयाच्छंकरः पत्नीं विचारो हृदि चेत्तव । शिवामुद्दिश्य सुतपः कुरु ब्रह्मन् शिवं स्मरन्
若你心中确实生起此念:“愿圣主商羯罗(Śaṅkara)接受一位妻子”,那么,噢梵天啊,当以圣母湿婆妃(Śivā)为所向,忆念湿婆而行极严苦行;凭此以神为中心的苦行,神圣旨意必得圆成。
Verse 43
कुरु ध्यानं शिवायात्स्वं काममुद्दिश्य तं हृदि । सा चेत्प्रसन्ना देवेशी सर्वं कार्यं विधास्यति
当观想圣母湿婆妃(Śivā),将你所择之愿安住于心。若那位女神——诸天之主宰——垂慈欢悦,必定成就一切所作之事。
Verse 44
कृत्वावतारं सगुणा यदि स्यान्मानुषी शिवा । कस्यचित्तनया लोके सा तत्पत्नी भवेद्ध्रुवम्
若湿婆妃(Śivā)取具德相之化身(saguṇa)而为人身,则在此世间她必定生为某人的女儿,并无疑将成为那人的妻子。
Verse 45
दक्षमाज्ञापय ब्रह्मन् तपः कुर्य्यात्प्रयत्नतः । तामुत्पादयितुं पत्नीं शिवार्थं भक्तितत्स्वतः
噢梵天啊,请命达叉竭力修行苦行(tapas),使他得以生出那位妻(女儿)——其本性即具虔敬(bhakti),为湿婆之旨而来,注定为湿婆的圣配。
Verse 46
भक्ताधीनौ च तौ तात सुविज्ञेयौ शिवाशिवौ । स्वेच्छया सगुणौ जातौ परब्रह्मस्वरूपिणौ
亲爱的啊,当明了:湿婆与圣力(Śakti)确实依于信众之虔敬而显。虽其本体为至上梵(Parabrahman),然由自身自在意愿,示现具德之相(saguṇa),使奉爱者得以亲近礼拜。
Verse 47
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा तत्क्षणं मेशश्शिवं सस्मार स्वप्रभुम् । कृपया तस्य संप्राप्य ज्ञानमूचे च मां ततः
梵天说道:如是言毕,当下刹那,梅沙忆念自家主宰湿婆。承湿婆慈悲之力,他得真实智慧,随后将此知见告于我。
Verse 48
विष्णुरुवाच । विधे स्मर पुरोक्तं यद्वचनं शंकरेण च । प्रार्थितेन यदावाभ्यामुत्पन्नाभ्यां तदिच्छया
毗湿奴说道:“造物主梵天啊,当忆念先前商羯罗所说之言——那是在被祈请时所宣说,并且依其自身意愿,于我等二者既已出生之后而告示的。”
Verse 49
विस्मृतं तव तत्सर्वं धन्या या शांभवी परा । तया संमोहितं सर्वं दुर्विज्ञेया शिवं विना
你已将那一切尽皆遗忘。至上的商婆毗(Śāmbhavī,湿婆之圣力)实为殊胜可赞。由她之力,万有悉皆迷惑;离开湿婆,她更是极难了悟。
Verse 50
यदा हि सगुणो जातस्स्वेच्छया निर्गुणश्शिवः । मामुत्पाद्य ततस्त्वां च स्वशक्त्या सुविहारकृत्
当无相无德(nirguṇa)的湿婆,依其自在意愿而显现为有相有德(saguṇa)之时,他先化生我,继而亦化生你;这一切皆由他自身本具的圣能(Śakti)以神圣游戏而成就。
Verse 51
उपादिदेश त्वां शम्भुस्सृष्टिकार्यं तदा प्रभुः । तत्पालनं च मां ब्रह्मन् सोमस्सूतिकरोऽव्ययः
婆罗门啊,当时主宰商婆(Śambhu)教导你承担创造之业;并任命我负责护持与保全。苏摩(Soma)——不坏者——成为生命精髓的生发者与养护者。
Verse 52
तदा वां वेश्म संप्राप्तौ सांजली नतमस्तकौ । भव त्वमपि सर्वेशोऽवतारी गुणरूपधृक्
随后,当你们二人来到宅邸,合掌低首(祈祷道):“愿你亦然,噢万有之主,请降世为化身,取具德之相(saguṇa)。”
Verse 53
इत्युक्तः प्राह स स्वामी विहस्य करुणान्वितः । दिवमुद्वीक्ष्य सुप्रीत्या नानालीलाविशारदः
如是被问,那位主宰含笑答曰,慈悲充满。以大欢喜仰观诸天,因其通达种种神圣的戏行(līlā)。
Verse 54
मद्रूपं परमं विष्णो ईदृशं ह्यंगतो विधेः । प्रकटीभविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः
噢毗湿奴,此我至上的形相——由梵天(Vidhe)之身而起——将于世间显现,并以“鲁陀罗(Rudra)”之名而被称颂。
Verse 55
पूर्णरूपस्स मे पूज्यस्सदा वां सर्वकामकृत् । लयकर्त्ता गुणाध्यक्षो निर्विशेषः सुयोगकृत्
祂以圆满之相,恒为我所应礼敬,亦能成就你们一切所愿。祂是归灭之行者,是诸古那之主,是无差别、无属性的绝对(尼尔维舍沙),并赐予正瑜伽(真实合一)。
Verse 56
त्रिदेवा अपि मे रूपं हरः पूर्णो विशेषतः । उमाया अपि रूपाणि भविष्यंति त्रिधा सुताः
“即便三神亦是我的形相;然而哈罗(湿婆)尤为圆满的显现。并且从乌玛亦将生起三重形相——作为诸子。”
Verse 57
लक्ष्मीर्नाम हरेः पत्नी ब्रह्मपत्नी सरस्वती । पूर्णरूपा सती नाम रुद्रपत्नी भविष्यति
拉克什弥确为哈利(毗湿奴)之配偶,萨拉斯瓦蒂为梵天之配偶;而那位具足圆满、至善至全之形——名为萨蒂——将成为鲁陀罗(湿婆)之圣妃。
Verse 58
विष्णुरुवाच । इत्युक्त्वांतर्हितो जातः कृपां कृत्वा महेश्वरः । अभूतां सुखिनावावां स्वस्वकार्यपरायणौ
毗湿奴说道:“如是言毕,摩诃提婆——大自在天——以慈悲之心隐没不见。其后,我二人皆得安乐,各自专注于本分之业。”
Verse 59
समयं प्राप्य सस्त्रीकावावां ब्रह्मन्न शंकरः । अवतीर्णस्स्वयं रुद्रनामा कैलाससंश्रयः
噢,梵天啊,待时机成熟之际,商羯罗亲自降世,名号为鲁陀罗,并与其天圣配偶同住于凯拉萨山。
Verse 60
अवतीर्णा शिवा स्यात्सा सतीनाम प्रजेश्वर । तदुत्पादनहेतोर्हि यत्नोतः कार्य एव वै
噢,众生之主(Prajēśvara)!彼本为湿婆女神(Śivā)者,确已降世为萨蒂(Satī)。因此,为成就她的显现之缘故,必当切实发起精勤之行。
Verse 61
इत्युक्त्वांतर्दधे विष्णुः कृत्वा स करुणां परम् । प्राप्नुवं प्रमुदं चाथ ह्यधिकं गतमत्सरः
说罢,毗湿奴尊主显现至上慈悲,随即隐没不见。其后,那另一位得大欢喜,嫉妒之心已全然息灭。
Brahmā, reflecting on Śiva’s transcendence after Kāma’s departure, offers hymns and receives Viṣṇu’s swift manifestation (darśana) in a four-armed form.
It frames Śiva as beyond ordinary affect and attachment, prompting a doctrinal question about divine participation in relational life; the narrative answers through grace, līlā, and śakti-based explanations that preserve transcendence while allowing purposive action.
Viṣṇu is depicted as caturbhuja (four-armed), aravindākṣa (lotus-eyed), gadādhara (bearing a mace), pītāmbara-clad (yellow garment), and bhaktapriya (devotee-beloved).