
第20章描绘了象头神伽内沙婚礼仪轨的吉祥圆满及其在诸天界的欢庆回响。梵天观察到毗湿瓦鲁帕·般若波提心满意足,并见其两位光辉灿然的女儿——悉地(Siddhi)与菩提(Buddhi)。湿婆(商羯罗)与吉利迦为伽内沙筹办盛大的婚庆(mahotsava-vivāha),诸天与诸仙(ṛṣi)欣然赴会;毗湿瓦羯摩则负责仪式的妥善安排与成办。此章强调众神同乐,以及湿婆与吉利迦之心愿(manoratha)因这场吉庆(maṅgala)而得以成就。其后叙述婚姻之果:过些时日,伽内沙得两位神子——由悉地所生的克舍摩(Kṣema)与由菩提所生的拉婆(Lābha),象征安泰福祉与获益兴盛。伽内沙所得之乐难以尽述,故事并转向后续情节:一位人物在遍行大地之后前来。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र विश्वरूपः प्रजापतिः । तदुद्योगं संविचार्य सुखमाप प्रसन्नधीः
梵天说道:就在那时,在彼处,生主毗湿婆卢波细细思量此事之举,遂得安泰与喜乐,心神澄明而寂静。
Verse 2
विश्वरूपप्रजेशस्य दिव्यरूपे सुते उभे । सिद्धिबुद्धिरिति ख्याते शुभे सर्वांगशोभने
生主毗湿婆卢波诞下两位具天妙之相的女儿,名闻为“悉地”与“菩提”;二者皆为吉祥,通体光彩照人。
Verse 3
ताभ्यां चैव गणेशस्य गिरिजा शंकरः प्रभू । महोत्सवं विवाहं च कारयामासतुर्मुदा
于是,吉利迦与主宰商羯罗,与她们二位同在,欢喜筹办甘尼沙的盛大庆典与婚礼仪式。
Verse 4
समाप्तोयं रुद्रसंहितान्तर्गतः कुमारखण्डश्चतुर्थः
至此,《鲁陀罗·集成》(Rudra-saṃhitā)之中所含第四分——《童子品》(Kumāra-khaṇḍa)——圆满终结。
Verse 5
तथा च विश्वकर्माऽसौ विवाहं कृतवांस्तथा । तथा च ऋषयो देवा लेभिरे परमां मुदम्
于是,毗湿瓦羯磨也依正法圆满主持了婚礼仪轨;随后诸仙与诸天众皆得无上欢喜。
Verse 6
गणेशोपि तदा ताभ्यां सुखं चैवाप्तिचिंतकम् । प्राप्तवांश्च मुने तत्तु वर्णितुं नैव शक्यते
当时,连象头神伽内沙也因她们而得安乐与圆满,能消除对成就所得的一切忧虑。噢牟尼,那种体验实难以言语描绘。
Verse 7
कियता चैव कालेन गणेशस्य महात्मनः । द्वयोः पत्न्योश्च द्वौ दिव्यौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः
过了一段时日,大心的伽内沙由其两位妻子诞下两位光辉灿然、神圣非凡的儿子。
Verse 8
सिद्धेर्गणेशपत्न्यास्तु क्षेमनामा सुतोऽभवत् । बुद्धेर्लाभाभिधः पुत्रो ह्यासीत्परभशोभनः
从悉地(Siddhi),主伽内沙之妻,诞生一子,名为“克舍摩”(Kṣema)。又从菩提(Buddhi)确有一子,名“拉婆”(Lābha),形貌与福运皆极其辉煌。
Verse 9
एवं सुखमचिंत्यं व भुंजाने हि गणेश्वरे । आजगाम द्वितीयश्च क्रांत्वा पृथ्वीं सुतस्तदा
当伽内舍自在者(Gaṇeśa)如此享受那不可思议的安乐之时,第二个儿子也随即到来,已遍行大地而归。
Verse 10
तावश्च नारदेनैव प्राप्तो गेहे महात्मना । यथार्थं वच्मि नोऽसत्यं न छलेन न मत्सरात्
随后,大心的那罗陀(Nārada)来到他们家中,确实见到了那二位。我所言皆为实情,并非虚妄——既非出于欺诳,也非出于嫉妒。
Verse 11
पितृभ्यां तु कृतं यच्च शिवया शंकरेण ते । तन्न कुर्य्यात्परो लोके सत्यं सत्यं ब्रवीम्यहम्
你们的父母——湿婆(Śiva)与商羯罗(Śaṅkara)——所成就的一切,世间无人能及。此乃真实;我宣说真实,真实无欺。
Verse 12
निष्कास्य त्वां कुक्रमणं मिषमुत्पाद्य यत्नतः । गणेशस्य वरोकारि विवाहः परशोभनः
人们费心筹谋,设下借口将你遣离——为使不致发生不当之举——于是,赐福者啊,伽内舍那至为吉祥、光辉灿然的婚礼便得以圆满成就。
Verse 13
गणेशस्य कृतोद्वाहो लब्धवांस्स्त्रीद्वयं मुदा । विश्वरूपप्रजेशस्य कन्यारत्नं महोत्तमम्
于是,象头神伽内沙的婚礼庄严成就;他欢喜地迎得两位妻子——毗湿瓦鲁帕·般若波提那两位至上如宝珠般的女儿。
Verse 14
पुत्रद्वयं ललाभासौ द्वयोः पत्न्योश्शुभांगयोः । सिद्धे क्षेमं तथा बुद्धेर्लाभं सर्वं सुखप्रदम्
从他两位吉祥端严的妻子那里,他得了两位儿子——悉地(Siddha)与“得慧之利”(Buddherlābha)——带来安泰、护佑与一切喜乐。
Verse 15
पत्न्योर्द्वयोर्गणेशोऽसौ लब्ध्वा पुत्रद्वयं शुभम् । मातापित्रोर्मतेनैव सुखं भुंक्ते निरंतरम्
那位伽内沙从两位妻子得了两位吉祥之子,便在母亲与父亲的教诲与意旨引领下,恒常安住于不绝的喜乐之中。
Verse 16
भवता पृथिवी क्रांता ससमुद्रा सकानना । तच्छलाज्ञावशात्तात तस्य जातं फलं त्विदम्
亲爱的孩子,凭你之力,大地已被踏遍——连同海洋与森林。然而,孩子啊,此事乃在那(神圣)命令与权略之力下成就;而这便是由此生起的果报。
Verse 17
पितृभ्यां क्रियतास्मैवच्छलं तात विचार्यताम् । स्वस्वामिभ्यां विशेषेण ह्यन्यः किन्न करोति वै
“因此,亲爱的孩子,当由他的父母亲自筹谋并施行此计。细细思量:为了自己的主宰——为了自己的缘由——又有谁会不去做呢?”
Verse 18
असम्यक्च कृतं ताभ्यां त्वत्पितृभ्यां हि कर्म ह । विचार्यतां त्वयाऽपीह मच्चित्ते न शुभं मतम्
确实,你父母所行之事并不正当。你也应在此深加省思;在我心中,此事并非吉兆。
Verse 19
दद्याद्यदि गरं माता विक्रीणीयात्पिता यदि । राजा हरति सर्वस्वं कस्मै किं च ब्रवीतु वै
若母亲递上毒药,若父亲卖掉亲子,若国王夺尽家财——那么还能向谁申诉,又能说出什么呢?
Verse 20
येनैवेदं कृतं स्याद्वै कर्मानर्थकरं परम् । शांतिकामस्सुधीस्तात तन्मुखं न विलोकयेत्
那行下此至极祸害之事的人——啊,亲爱的——求安宁的智者,连他的面容也不应一看。
Verse 21
इति नीतिः श्रुतौ प्रोक्ता स्मृतौ शास्त्रेषु सर्वतः । निवेदिता च सा तेऽद्य यथेच्छसि तथा कुरु
因此,此正行之准则在《闻传》(Śruti)、《忆传》(Smṛti)以及一切《论典》(Śāstra)中皆有宣说。我今日已告知于你;如今随你所愿而行。
Verse 22
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा नारद त्वं तु महेश्वरमनोगतिः । तस्मै तथा कुमाराय वाक्यं मौनमुपागतः
梵天说道:“如此说罢,噢,那罗陀——你心神融入大自在天(摩诃提婆)——便归于沉默,对那位童子(库玛罗)再无言语生起。”
Verse 23
स्कन्दोऽपि पितरं नत्वा कोपाग्निज्वलितस्तदा । जगाम पर्वतं क्रौंचं पितृभ्यां वारितोऽपि सन्
斯坎达亦然,礼拜其父之后,当时被忿怒之火所炽燃;纵使双亲加以阻止,他仍前往鸠槃遮山(Krauncha)。
Verse 24
वारणे च कृते त्वद्य गम्यते च कथं त्वया । इत्येवं च निषिद्धोपि प्रोच्य नेति जगाम सः
“今日既已拦阻于你,你又怎能仍要前往?”——他如此诘问。然虽被这般禁止,他答曰:“不。”遂离去。
Verse 25
न स्थातव्यं मया तातौ क्षणमप्यत्र किंचन । यद्येवं कपटं प्रीतिमपहाय कृतं मयि
噢,敬爱的父亲们,我连一刹那也不应留在此处。若舍弃真挚的慈爱而对我施以欺诳,那么继续停留于此便不相宜。
Verse 26
एवमुक्त्वा गतस्तत्र मुने सोऽद्यापि वर्तते । दर्शनेनैव सर्वेषां लोकानां पापहारकः
说罢此言,噢牟尼圣者,他便前往彼处,至今仍住于彼处——仅凭其达尔善那(darśana,瞻礼一见),便能除去诸世界众生之罪者。
Verse 27
तद्दिनं हि समारभ्य कार्तिकेयस्य तस्य वै । शिवपुत्रस्य देवर्षे कुमारत्वं प्रतिष्ठितम्
自那一日起,噢天圣仙者,迦尔蒂凯亚——实为湿婆之子——“库玛罗”(常住童真、永恒青春)之位便牢固确立。
Verse 28
तन्नाम शुभदं लोके प्रसिद्धं भुवनत्रये । सर्वपापहरं पुण्यं ब्रह्मचर्यप्रदं परम्
此圣名于世间吉祥,名闻三界。它清净而具无上功德,能灭尽诸罪,并赐予最高的梵行(清净与持戒的节制)。
Verse 29
कार्तिक्यां च सदा देवा ऋषयश्च सतीर्थकाः । दर्शनार्थं कुमारस्य गच्छंति च मुनीश्वराः
而在迦尔蒂姬之时,诸天与圣贤——连同诸神圣渡处(tīrtha)——常常前往,只为瞻礼库玛罗(斯甘达);诸大牟尼亦为得其达尔善那而趋赴。
Verse 30
कार्तिक्यां कृत्तिकासंगे कुर्याद्यः स्वामिदर्शनम् । तस्य पापं दहेत्सर्वं चित्तेप्सित फलं लभेत्
凡于迦尔蒂姬之期——在与昴宿(Kṛttikā)相应的吉祥会合中——得见主宰(湿婆)之达尔善那者,其一切罪业皆被焚尽,并得心中所愿之果。
Verse 31
उमापि दुःखमापन्ना स्कन्दस्य विरहे सति । उवाच स्वामिनं दीना तत्र गच्छ मया प्रभो
因斯坎达不在,乌玛亦陷入忧苦。她在悲恸中对其主宰低声祈告:“噢主上,噢普拉布——请与我同往彼处。”
Verse 32
तत्सुखार्थं स्वयं शंभुर्गतस्स्वांशेन पर्वते । मल्लिकार्जुननामासीज्ज्योतिर्लिङ्गं सुखावहम्
为成就那位奉献者的吉祥安乐,圣主商婆亲自以自身神力之一分降临山岳,并于彼处化现为名为“摩利迦尔朱那”的光明灵伽(Jyotirliṅga),赐予瑞福之乐。
Verse 33
अद्यापि दृश्यते तत्र शिवया सहितश्शिवः । सर्वेषां निजभक्तानां कामपूरस्सतां गतिः
直至今日,人们仍在彼处瞻见湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)同在。祂成就一切自家奉献者之所愿,亦为善人之至上归依与究竟归趣。
Verse 34
तमागतं स विज्ञाय कुमारस्सशिवं शिवम् । स विरज्य ततोऽन्यत्र गंतुमासीत्समुत्सुकः
他认出湿婆已然到来——湿婆偕同诸随从——神圣的童子(库玛罗)便于内心远离一切他缘,怀着急切前行之意,准备前往他处。
Verse 35
देवैश्च मुनिभिश्चैव प्रार्थितस्सोपि दूरतः । योजनत्रयमुत्सृज्य स्थितः स्थाने च कार्तिकः
纵使诸天与诸仙从远处恳请,迦尔蒂凯亚仍保持距离。相隔三由旬而自守,安然坚住于自己的所在。
Verse 36
पुत्रस्नेहातुरौ तौ वै शिवौ पर्वणि पर्वणि । दर्शनार्थं कुमारस्य तस्य नारद गच्छतः
噢,那罗陀啊,那二位——湿婆与(帕尔瓦蒂)——因对爱子深情而心切,每逢神圣节期便一次又一次前往,只为求得瞻见那位童子(库玛罗)。
Verse 37
अमावास्यादिने शंभुः स्वयं गच्छति तत्र ह । पूर्णमासी दिने तत्र पार्वती गच्छति ध्रुवम्
在新月之日,商布(主湿婆)必定亲自前往彼处;在满月之日,帕尔瓦蒂也必定前往彼处。
Verse 38
यद्यत्तस्य च वृत्तांतं भवत्पृष्टं मुनीश्वर । कार्तिकस्य गणेशस्य परमं कथितं मया
噢诸牟尼之最胜者,凡你所问关于他的种种事迹——我如今已为你宣说了关于迦尔蒂凯亚与伽内沙最上而要义的记述。
Verse 39
एतच्छ्रुत्वा नरो धीमान् सर्वपापैः प्रमुच्यते । शोभनां लभते कामानीप्सितान्सकलान्सदा
智者闻此,便能解脱一切罪业;恒常得诸吉祥,并圆满获得所愿一切。
Verse 40
यः पठेत्पाठयेद्वापि शृणुयाच्छ्रावयेत्तथा । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
凡诵此教、令他人诵,闻此教、令他人闻者,皆得一切所愿之成就;对此无需再作思量。
Verse 41
ब्राह्मणो ब्रह्मवर्चस्वी क्षत्रियो विजयी भवेत् । वैश्यो धन समृद्धस्स्याच्छूद्रस्सत्समतामियात्
凭此处所说以湿婆为中心的功德:婆罗门得灵性光辉而炽盛;刹帝利得胜而凯旋;吠舍得财宝兴盛;首陀罗亦得与贤善者同臻高贵的平等之境。
Verse 42
रोगी रोगात्प्रमुच्येत भयान्मुच्येत भीतियुक् । भूतप्रेतादिबाधाभ्यः पीडितो न भवेन्नरः
病者得脱离疾病;为恐惧所缠者得解脱于恐惧。人不再受诸如部多(bhūta)、普雷塔(preta)等鬼魅扰害之苦。
Verse 43
एतदाख्यानमनघं यशस्यं सुखवर्द्धनम् । आयुष्यं स्वर्ग्यमतुलं पुत्रपौत्रादिकारकम्
此无垢圣传,赐予美名,增长安乐;并赐长寿与无比天界功德,且成为得子得孙、家族昌盛之因。
Verse 44
अपवर्गप्रदं चापि शिवज्ञानप्रदं परम् । शिवाशिवप्रीतिकरं शिवभक्तिविवर्द्धनम्
它亦赐予阿婆伐尔迦(apavarga,究竟解脱),并赐至上的湿婆之智。它令湿婆与敬奉祂的吉祥圣众欢喜,并增长对湿婆的奉爱(bhakti)。
Verse 45
श्रवणीयं सदा भक्तैर्निःकामैश्च मुमुक्षुभिः । शिवाद्वैतप्रदं चैतत्सदाशिवमयं शिवम्
此教法应为信众恒常聆听——无欲者与求解脱者皆然;因为它赐予对湿婆的不二证悟,而其自身即具萨达湿婆(Sadāśiva)之性——吉祥的湿婆。
The chapter centers on Gaṇeśa’s grand wedding (mahotsava-vivāha) with Siddhi and Buddhi—daughters of Viśvarūpa Prajāpati—celebrated by devas and ṛṣis, with Viśvakarmā linked to the ceremonial arrangement.
Kṣema (welfare, security, well-being) and Lābha (gain, attainment, prosperity) function as personified ‘fruits’ of auspicious alignment with Gaṇeśa and the Śiva–Śakti order, encoding a theology where dharmic rites yield stabilizing benefits for life and society.
Siddhi and Buddhi represent perfected capacity/achievement and discerning intelligence; their union with Gaṇeśa frames him as the locus where success and wisdom converge, producing outcomes (Kṣema, Lābha) that devotees traditionally seek through Gaṇeśa worship.