Adhyaya 2
Kotirudra SamhitaAdhyaya 230 Verses

शिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम् (Narration of the Greatness of the Śiva-liṅga)

本章以苏多(Sūta)的开示呈现,结构如一部神圣地理名录,将湿婆真理(Śiva-tattva)安立于可辨识的礼仪圣地之中。开篇指出迦尸(Kāśī)位于恒河(Gaṅgā)之滨,为典范的解脱之城(vimuktidā),并称其为“遍满灵伽”(liṅga-mayī),即处处充盈湿婆灵伽的临在,亦为湿婆自住之所。当地最尊胜之灵伽为阿毗穆克塔迦(Avimuktaka),并与克利提瓦塞湿伐罗(Kṛttivāseśvara)相连,由此将“永不舍离”(avimukta)之义与湿婆在此圣域(kṣetra)中恒常可得的救度相贯通。随后经文列举多处具名的湿婆灵伽(如 Tilabhāṇḍeśvara、Daśāśvamedha、Saṃgameśa、Bhūteśvara、Nārīśvara、Baṭukeśvara、Pūreśvara、Siddhanātheśvara、Dūreśvara、Śṛṅgeśvara、Vaidyanātha、Japyeśvara、Gopeśvara、Raṃgeśvara、Vāmeśvara、Nāgeśa、Kājeśa、Vimaleśvara、Vyāseśvara、Sukeśa、Bhāṇḍeśvara、Huṃkāreśa),并指明其中若干位于河岸或两河汇合处。其密义在于:超越的湿婆可通过地方化的灵伽形态在仪式中被亲证;前往瞻礼(darśana)并亲近这些圣处,被视为能成就悉地(siddhi)、安乐(sukha),并最终依圣域的神圣本体而得解脱。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । गंगातीरे सुप्रसिद्धा काशी खलु विमुक्तिदा । सा हि लिंगमयी ज्ञेया शिववासस्थली स्मृता

苏多(Sūta)说道:在恒河之滨,迦尸(Kāśī)确以“赐解脱之城”而闻名。应知此地遍满灵伽(Liṅga,湿婆的圣徽),并被忆念为湿婆安住之圣所。

Verse 2

लिंगं तत्रैव मुख्यं च सम्प्रोक्तमविमुक्तकम् । कृत्तिवासेश्वरः साक्षात्तत्तुल्यो वृद्धबालकः

就在此处,最尊的灵伽被宣说为“阿毗穆克塔迦”(Avimuktaka)。“克里蒂瓦塞伊湿伐罗”(Kṛttivāseśvara)即是湿婆亲现,与彼(Avimuktaka)无二无别;又被称为既古老又具孩童般的纯真。

Verse 3

तिलभाण्डेश्वरश्चैव दशाश्वमेध एव च । गंगा सागरसंयोगे संगमेश इति स्मृतः

他亦以提拉班荼伊湿伐罗(Tilabhāṇḍeśvara)与达沙阿湿伐梅陀(Daśāśvamedha)之名而著称。在恒河汇入大海的圣会合处,他被忆念为桑伽梅沙(Saṅgameśa)——圣会合之主。

Verse 4

भूतेश्वरो यः संप्रोक्तो भक्तसर्वार्थदः सदा । नारीश्वर इति ख्यातः कौशिक्याः स समीपगः

那位被称为“Bhūteśvara(众生之主)”的主,恒常赐予信众一切所愿之善;祂亦以“Nārīśvara”之名著称,并住于考希吉(女神Kauśikī)近旁。

Verse 5

वर्तते गण्डकीतीरे बटुकेश्वर एव सः । पूरेश्वर इति ख्यातः फल्गुतीरे सुखप्रदः

祂确实住在甘达基河岸,名为“Baṭukeśvara”。又在法尔古河岸,祂被称为“Pūreśvara”,赐予安康与喜乐之主。

Verse 6

सिद्धनाथेश्वरश्चैव दर्शनात्सिद्धिदो नृणाम् । दूरेश्वर इति ख्यातः पत्तने चोत्तरे तथा

“Siddhanātheśvara”亦然——仅以瞻见其圣容,便赐予众人悉地(灵性成就)。祂又名“Dūreśvara”,同样也在北方之城帕塔那(Pattana)受人礼敬。

Verse 7

शृंगेश्वरश्च नाम्ना वै वैद्यनाथस्तथैव च । जप्येश्वरस्तथा ख्यातो यो दधी चिरणस्थले

祂确以“室陵伽伊湿伐罗”(Śṛṅgeśvara)之名为人所知,亦同称“吠地耶那他”(Vaidyanātha)。祂又著称为“阇毗耶伊湿伐罗”(Japyeśvara)——安住于“达提·奇罗那·斯塔拉”(Dadhī-Ciraṇa-sthala)之处的主宰;此即对主的称述。

Verse 8

गोपेश्वरः समाख्यातः रंगेश्वर इति स्मृतः । वामेश्वरश्च नागेशः काजेशो विमलेश्वरः

祂被尊称为“戈佩湿伐罗”(Gopeśvara),亦被忆念为“然伽伊湿伐罗”(Raṅgeśvara)。祂又受礼拜为“瓦梅伊湿伐罗”(Vāmeśvara)与“那伽伊沙”(Nāgeśa),并且为“卡杰伊沙”(Kājeśa)与“毗摩莱伊湿伐罗”(Vimaleśvara)。

Verse 9

व्यासेश्वरश्च विख्यातः सुकेशश्च तथैव हि । भाण्डेश्वराश्च विख्यातो हुंकारेशस्तथैव च

“‘毗耶娑伊湿伐罗’(Vyāseśvara)享有盛名;‘苏给沙’(Sukeśa)亦然。‘班荼伊湿伐罗’(Bhāṇḍeśvara)同样著称,‘吽迦罗伊湿伐罗’(Huṃkāreśa)亦复如是。”

Verse 10

सुरोचनश्च विख्यातो भूतेश्वर इति स्वयम् । संगमेशस्तथा प्रोक्तो महापातकनाशनः

祂以“苏罗遮那”(Surocana)而闻名,亦确为“部多伊湿伐罗”(Bhūteśvara)——一切众生之主。祂又被宣说为“桑伽梅沙”(Saṃgameśa),圣流合汇之主,能摧灭乃至最重之罪。

Verse 12

ततश्च तप्तकातीरे कुमारेश्वर एव च । सिद्धेश्वरश्च विख्यातः सेनेशश्च तथा स्मृतः । रामेश्वर इति प्रोक्तः कुंभेशश्च परो मतः । नन्दीश्वरश्च पुंजेशः पूर्णायां पूर्णकस्तथा

随后,在塔普特迦河(Taptakā)之岸,有“库玛雷伊湿伐罗”(Kumāreśvara)。彼处“悉地伊湿伐罗”(Siddheśvara)声名显著,“塞内沙”(Seneśa)亦为人所忆念。又说其为“罗摩伊湿伐罗”(Rāmeśvara),“昆婆伊沙”(Kumbheśa)被视为至上。同样还有“难提伊湿伐罗”(Nandīśvara)与“本阇伊沙”(Puñjeśa);而在“普尔那”(Pūrṇā)亦有“普尔那迦”(Pūrṇaka)。

Verse 13

ब्रह्मेश्वरः प्रयोगे च ब्रह्मणा स्थापितः पुरा । दशाश्वमेधतीर्थे हि चतुर्वर्गफलप्रदः

在普罗耶伽(Prayāga),梵天(Brahmā)于久远之前安立了名为梵摩伊湿伐罗(Brahmeśvara)的林伽。确然,在名为十马祭圣渡(Daśāśvamedha-tīrtha)的圣地,它赐予人生四大目标之果——达摩、阿尔塔、迦摩与解脱(mokṣa)。

Verse 14

तथा सोमेश्वरस्तत्र सर्ब्वापद्विनिवारकः । भारद्वाजेश्वरश्चैव ब्रह्मवर्चःप्रवर्द्धकः

同样,索摩伊湿伐罗(Someshvara)亦在彼处,能消除一切灾厄;而婆罗陀婆阇伊湿伐罗(Bhāradvājeśvara)亦然——能增长“梵辉”(brahma-varchas),即由神圣戒行与天启智识所生的灵性光耀。

Verse 15

शूलटंकेश्वरः साक्षात्कामनाप्रद ईरितः । माधवेशश्च तत्रैव भक्तरक्षाविधायकः

舒拉坦格伊湿伐罗被直接宣告为赐予所愿之果的主。就在此处,摩陀婆伊湿亦为护持者,守护信众使其安稳。

Verse 16

नागेशाख्यः प्रसिद्धो हि साकेतनगरे द्विजा । सूर्य्यवंशोद्भवानां च विशेषेण सुखप्रदः

噢诸位再生的圣贤,在萨计多城,主以“那伽伊湿”之名著称。祂赐予幸福,尤以赐福太阳王族后裔为甚;凭借对湿婆之“光明灵伽”(Jyotirliṅga)的虔敬,赐下吉祥安泰。

Verse 17

पुरुषोत्तमपुर्यां तु भुवनेशस्तु सिद्धिदः । लोकेशश्च महालिंगः सर्वानन्दप्रदायकः

在普鲁绍塔摩城,主以“布婆内湿”之名赐予修行成就(悉地)。又以“洛盖湿”之名,大灵伽赐与诸界之乐——确然将圆满喜悦施予一切众生。

Verse 18

कामेश्वरः शंभुलिंगो गंगेशः परशुद्धिकृत् । शक्रेश्वरः शुक्रसिद्धो लोकानां हितकाम्यया

祂是欲自在天(Kāmeśvara);祂是商布灵伽(Śaṃbhu-liṅga);祂是恒河自在天(Gaṅgeśa),赐予至上清净者。祂是释迦自在天(Śakreśvara),亦是 शुक्र悉地(Śukra-siddha)——为诸世界之利益而显现这些神圣形相。

Verse 19

तथा वटेश्वरः ख्यातः सर्वकामफलप्रदः । सिन्धुतीरे कपालेशो वक्त्रेशः सर्वपापहा

同样,(此圣灵伽)以榕树自在天(Vaṭeśvara)之名著称,赐予一切所愿之果。于信度河(印度河)岸有髑髅自在天(Kapāleśa);而面自在天(Vaktreśa)能除灭一切罪垢。

Verse 20

भीमेश्वर इति प्रोक्तः सूर्येश्वर इति स्मृतः

祂被宣称为怖摩自在天(Bhīmeśvara),亦被忆念为日自在天(Sūryeśvara)。

Verse 21

नन्देश्वरश्च विज्ञेयो ज्ञानदो लोकपूजितः । नाकेश्वरो महापुण्यस्तथा रामेश्वरः स्मृतः

当知难提湿伐罗(Nandeśvara)为赐予灵性智慧者,诸世界皆敬拜之。那迦湿伐罗(Nākeśvara)被宣说为功德至上;罗摩湿伐罗(Rāmeśvara)亦同样被忆念(为湿婆的圣相与圣座)。

Verse 22

विमलेश्वरनामा वै कंटकेश्वर एव च । पूर्णसागरसंयोगे धर्तुकेशस्तथैव च

他确实名为毗摩勒湿伐罗(Vimaleśvara),亦名为坎塔迦湿伐罗(Kaṇṭakeśvara)。在与“圆满之海”——普尔那·娑伽罗(Pūrṇa-sāgara)的汇合处,他也同样以达尔图凯沙(Dhartukeśa)之名受礼敬。

Verse 23

चन्द्रेश्वरश्च विज्ञेयश्चन्द्रकान्तिफलप्रदः । सर्वकाम प्रदश्चैव सिद्धेश्वर इति स्मृतः

当知彼为“旃陀罗主”(Candreśvara),月之自在者,赐予如月光般清凉的光辉与恩泽之果;又能成就一切正当所愿,故被忆念为“悉地自在”(Siddheśvara),令圆满成就之主。

Verse 24

बिल्वेश्वरश्च विख्यातश्चान्धकेशस्तथैव च । यत्र वा ह्यन्धको दैत्यः शंकरेण हतः पुरा

“毗罗叶自在”(Bilveśvara)声名远扬,“安陀迦主”(Andhakeśa)亦复如是——那神圣之地,古时阿修罗安陀迦曾被商羯罗(主湿婆)所诛。

Verse 25

अयं स्वरूपमंशेन धृत्वा शंभुः पुनः स्थितः । शरणेश्वरविख्यातो लोकानां सुखदः सदा

湿婆主(Śambhu)摄取自身神圣本体之一分而示现,再次安住于彼处;以“归依自在”(Śaraṇeśvara)之名著称,恒常赐与诸世界安乐与福祉。

Verse 26

कर्दमेशः परः प्रोक्त कोटीशश्चार्बुदाचले । अचलेशश्च विख्यातो लोकानां सुखदः सदा

迦尔达梅沙(Kardameśa)被宣说为至上之主;俱提沙(Koṭīśa)显现于阿尔布达山。阿遮勒沙(Acaleśa)亦闻名于世——恒常赐予诸世界安乐与福祉。

Verse 27

नागेश्वरस्तु कौशिक्यास्तीरे तिष्ठति नित्यशः । अनन्तेश्वरसंज्ञश्च कल्याणशुभभाजनः

那伽自在天(Nāgeśvara)恒常安住于考希姬河岸。祂亦名无尽自在天(Ananteśvara),为吉祥与灵性安泰之所依、亦为赐予者。

Verse 28

योगेश्वरश्च विख्यातो वैद्यनाथेश्वरस्तथा । कोटीश्वरश्च विज्ञेयः सप्तेश्वर इति स्मृतः

祂以「瑜伽自在天(Yogeśvara)」而闻名;亦同样以「吠陀医主自在天(Vaidyanātheśvara)」著称。祂亦当被知为「俱胝自在天(Koṭīśvara)」,并被忆念为「七自在天(Saptēśvara)」。

Verse 29

भद्रेश्वरश्च विख्यातो भद्रनामा हरः स्वयम् । चण्डीश्वरस्तथा प्रोक्तः संगमेश्वर एव च

祂以「吉祥自在天(Bhadreśvara)」而著称;确然,哈罗(Hara,湿婆)自身亦名为「吉祥(Bhadra)」。祂又被宣说为「旃提自在天(Caṇḍīśvara)」,亦为「会合自在天(Saṅgameśvara)」。

Verse 30

पूर्वस्यां दिशि जातानि शिवलिंगानि यानि च । सामान्यान्यपि चान्यानि तानीह कथितानि ते

凡在东方显现的一切湿婆林伽,以及其他世所共知的诸林伽,皆已在此为你宣说。

Verse 31

दक्षिणस्यां दिशि तथा शिवलिंगानि यानि च । संजातानि मुनिश्रेष्ठ तानि ते कथयाम्यहम्

噢,诸牟尼中最胜者,我如今也将为你宣说那些在南方显现的湿婆林伽。

Frequently Asked Questions

It argues for Śiva’s continuous salvific presence through localized liṅga-forms, with Kāśī depicted as intrinsically liberative and the Avimuktaka-liṅga serving as the chapter’s emblem of Śiva’s “non-abandoning” accessibility to devotees.

Calling Kāśī “liṅga-mayī” frames the city as a sacral field saturated with Śiva-presence, where the liṅga is not merely an icon but a mode of ontological participation—space itself becomes a medium for encountering Śiva-tattva through ritual acts and darśana.

Epithets such as Kṛttivāseśvara, Siddhanātheśvara, Bhūteśvara, and Saṃgameśa emphasize functional theology—Śiva as giver of siddhi, lord of beings, and sanctifier of confluences—thereby encoding ritual expectations (benefit, protection, liberation) into the very names of the liṅgas.