
Aindra victory and wealth secured through Soma’s purifying flow and Indra-invocation
Indra
Heroic and exultant with a bright forward-driving sacrificial urgency
R̥ṣi attribution is not provided in the input; thematically the verses sit in the Indra–Soma/Pavamāna sphere common to Soma liturgy rather than a clearly marked single family here.
主题:以苏摩(pavamāna,净化之流)为媒,召请因陀罗,成就胜利与财富。因陀罗被颂为决断的胜利赐予者与赐牛者,如军前之将、车阵之前锋,率众克敌;并赐求牛之繁荣,使牛群归入牛栏(vraja)。苏摩在水中被拣择、经滤净化而奔流,其力引导祭司的赞歌与慧思(dhiyaḥ、manīṣāḥ)汇聚趋向供献;并以达克希那(dakṣiṇā)与衣物等赠礼回报同伴。整体气象英武欢腾、祭势明亮推进,终以诸颂同流、奔入苏摩的收束而圆满。
Mantra 1
प्र सेनानीः शूरो अग्रे रथानां गव्यन्नेति हर्षते अस्य सेना भद्रान्कृण्वन्निन्द्रहवान्त्सखिभ्य आ सोमो वस्त्रा रभसानि दत्ते
统军之将、勇士,行进在战车之前,寻求牛群而出;其军旅欢腾。为诸事作吉祥,呼唤因陀罗;苏摩为友人献上迅捷之赐——乃至衣裳。
Mantra 2
प्र ते धारा मधुमतीरसृग्रन्वारं यत्पूतो अत्येष्यव्यम् पवमान पवसे धाम गोनां जनयन्त्सूर्यमपिन्वो अर्कैः
你的甘蜜之流已奔涌而出;当你被净化,越过羊毛滤器(vāraṃ avyám)之时。净化者苏摩(Soma),你流向安住之所(dhāman),生出牛群之富;你以颂歌(arka)而增辉,充满祭仪的光彩。
Mantra 3
प्र गायताभ्यर्चाम देवान्त्सोमं हिनोत महते धनाय स्वादुः पवतामति वारमव्यमा सीदतु कलशं देव इन्दुः
唱吧,唱向前方;让我们颂赞诸神;催策苏摩(Soma)以得大财。愿甘美者净化,越过羊毛滤器(vāraṃ avyám);愿神圣的因度(Indu)安坐于壶中(kalaśa)。
Mantra 4
प्र हिन्वानो जनिता रोदस्यो रथो न वाजं सनिषन्नयासीत् इन्द्रं गच्छन्नायुधा संशिशानो विश्वा वसु हस्तयोरादधानः
被催策而前行者——天地之生主——如战车夺取力之奖赏般推进;趋向因陀罗(Indra),磨砺其兵刃,将一切财富安置于祭主之手中。
Mantra 5
तक्षद्यदी मनसो वेनतो वाग्ज्येष्ठस्य धर्मं द्युक्षोरनीके आदीमायन्वरमा वावशाना जुष्टं पतिं कलशे गाव इन्दुम्
或由渴慕之心,或由欲愿之驱,他铸成至上者(因陀罗)之法度,显于天之光辉面容;热切而行进顺畅者趋近而来;仪式之“牛”在器皿(kalaśa)中迎受所悦纳之主——明耀的苏摩(Soma/Indu)。
Mantra 6
साकमुक्षो मर्जयन्त स्वसारो दश धीरस्य धीतयो धनुत्रीः हरिः पर्यद्रवज्जाः सूर्यस्य द्रोणं ननक्षे अत्यो न वाजी
雄牛与其同伴——十位姊妹——为他拂拭净洁;智者之虔敬思惟,十重而持兵如弓;金黄者(苏摩)环行奔流,抵达太阳之槽,如疾驰骏马夺取力之奖赏。
Mantra 7
अधि यदस्मिन्वाजिनीव शुभः स्पर्धन्ते धियः सूरे न विशः अपो वृणानः पवते कवीयन्व्रजं न पशुवर्धनाय मन्म
当在他之上,诸虔敬之思如华美的竞胜骏马般相争;当他如众人趋向太阳般择取诸水——最睿智的苏摩(Soma)便流淌净化,仿佛引来牛栏,以增益牛群;此即此颂歌(manma)。
Mantra 8
इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय हन्ति रक्षो बाधते पर्यरातिं वरिवस्कृण्वन्वृजनस्य राजा
明亮的苏摩(indu),赐力之骏者,净化而流,牵来群牛;为因陀罗(Indra),苏摩同力相助,以致欢醉(madāya):他杀罗刹(rakṣas),驱退四围之敌意,开辟广阔之地——礼拜者之王。
Mantra 9
अया पवा पवस्वैना वसूनि मांश्चत्व इन्द्रो सरसि प्र धन्व ब्रघ्नश्चिद्यस्य वातो न जूतिं पुरुमेधाश्चित्तकवे नरं धात्
循此道而流吧,流而净化;携来财宝,予我亦予汝。愿因陀罗(Indra)在盆中(sarasi)推动它们奔涌而出;其冲力如风——纵是布拉格那(Braghna),纵是普鲁梅达斯(Purumédhas)——愿他赐予施主(patron)财富。
Mantra 10
महत्तत्सोमो महिषश्चकारापां यद्गर्भो ऽवृणीत देवान् अदधादिन्द्रे पवमान ओजो ऽजनयत्सूर्ये ज्योतिरिन्दुः
伟哉!苏摩(Soma)——那雄伟者——所成就之事:水之胎(apāṃ garbhaḥ)拣择诸天神;既净化(pavamāna),便将威力(ojas)安置于因陀罗(Indra);那明耀之滴(induḥ)在太阳(Sūrya)中生起光明(jyotis)。
Mantra 11
असर्जि वक्वा रथ्ये यथाजौ धिया मनोता प्रथमा मनीष दश स्वसारो अधि सानो अव्ये मृजन्ति वह्निं सदनेष्वच्छ
他被遣发而出,迅疾如在战车道上竞驰;由虔敬之思(dhī)——那最先的颂歌、最初的慧思(manīṣā)——所推动。十位姊妹(daśa svasāraḥ),当他被安置于羊毛(avī)之上时,便洁净那承载者(vahni),使之清澈地趋向诸处所(sadana)。
Mantra 12
अपामिवेदूर्मयस्तर्त्तुराणाः प्र मनीषा ईरते सोममच्छ नमस्यन्तीरुप च यन्ति सं चाच विशन्त्युशतीरुशन्तम्
如水之波涛奔涌疾行,诸颂(manīṣāḥ)兴起,向苏摩(Soma)前进;以礼敬(namas)而趋近,复又同入汇合;热切者(uśatīḥ)追求那可欲者(uśantam)——所愿之苏摩。
They link Indra’s power to win victory and cattle with Soma’s purified flow: the offering is prepared, praised, and directed so Indra is effectively drawn to grant success and rewards.
These are ritual-poetic images for Indra’s triumph and wealth-bestowal. “Seeking cattle” signals prosperity gained through Indra’s favor, not merely a battlefield scene.
As Soma is purified through waters, the priests’ praises also ‘move’ toward the offering—converging in sound and intent—so the rite becomes a unified current carrying the oblation to the gods.