
Aindra praise of Indra as the Soma-empowered remover of obstruction and giver of victory and welfare
Indra
Heroic and propulsive (vīrya-rasa) with a confident victory-seeking uplift
Rṣi not identifiable from the provided dashati excerpt; the selection reflects an Aindra hymn-stream with occasional cosmogonic brahman/vena material used in Sāman adaptation.
本组以阿因陀罗之歌赞颂因陀罗:由苏摩所激发,破除敌对束缚与阻碍,劈山放水,赢得胜利,并赐予vāja(力量、战利)与suvita(安泰、善行之途)。苏摩的榨取与颂赞之歌(stotra)被视为招致因陀罗的手段,祈求护佑宗族与自身(子嗣与自我),使福祉与强健长存。并以梵言/圣言(brahman)与维那(Vena,光明的启示者、宇宙生成原理)作宇宙论的衬托:咒歌之言乃“初生”的力量,正是它使胜利与通达成为现实。
Mantra 1
असावि देवं गोऋजीकमन्धो न्यस्मिन्निन्द्रो जनुषेमुवोच बोधामसि त्वा हर्यश्व यज्ञैर्बोधा न स्तोममन्धसो मदेषु
这令人欢畅、光明而净化的苏摩(Soma),为天神而榨取;就在此处,因陀罗(Indra)依其本性宣告了临在:赭马之主啊(haryaśva),我们以祭献唤醒你;在苏摩的醉悦之中,请记念我们的赞歌与颂词。
Mantra 2
योनिष्ट इन्द्र सदने अकारि तमा नृभिः पुरूहूत प्र याहि असो यथा नो ऽविता वृधश्चिद्ददो वसूनि ममदश्च सोमैः
因陀罗啊,你的座位已由众人于圣所备妥;多受呼唤者(purūhūta)啊,请前来——使你成为我们的护佑者;并且,纵然伟大,也赐下财宝;又与苏摩的饮献同欢同醉。
Mantra 3
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानां अरम्णाः महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजद्धारा अव यद्दानवान्हन्
你劈开泉源,你放出水道;富如海洋者啊,你为被囚的(诸水)开辟了空间。因陀罗啊,当你撕裂那伟大的山岳之时,你使水流倾泻而下;当你诛灭达那瓦(Dānava)之时,诸流便奔涌。
Mantra 4
सुष्वाणास इन्द्र स्तुमसि त्वा सनिष्यन्तश्चित्तुविनृम्ण वाजम् आ नो भर सुवितं यस्य कोना तना त्मना सह्यामा त्वोताः
因陀罗啊,我们——已善榨苏摩者——歌颂你;我们——渴求获得者——亦歌颂你,这位广大威力者,为求得精力与胜势。请为我们带来福祉;凭此福祉,在你护佑之下,我们得以与子嗣同在,以自身之力,战胜(诸敌)。
Mantra 5
जगृह्मा ते दक्षिणमिन्द्र हस्तं वसूयवो वसुपते वसूनाम् विद्मा हि त्वा गोपतिं शूर गोनामस्मभ्यं चित्रं वृषणं रयिन्दाः
因陀罗啊,我们求财富者,已执取你右手;噢财富之主、诸财之主!我们确知你为牛群之主,勇士,群牛之君;愿你赐予我们灿然、丰盈的财富。
Mantra 6
इन्द्रं नरो नेमधिता हवन्ति यत्पार्या युनजते धियस्ताः शूरो नृषाता श्रवसश्च काम आ गोमति व्रजे भजा त्वं नः
众人端坐于祭中而呼唤因陀罗;当他们驾驭圣思以成颂赞之时——那勇士,诛敌者,渴望声名者:愿你使我们得分于牛群充盈的牛栏。
Mantra 7
वयः सुपर्णा उप सेदुरिन्द्रं प्रियमेधा ऋषयो नाधमानाः अप ध्वान्तमूर्णुहि पूर्धि चक्षुर्मुमुग्ध्या3स्मान्निधयेव बद्धान्
如善翼之鸟,具可悦之慧的仙圣们,恳祷而近因陀罗:拂去幽暗;充满我等以明见;解放我们,如为宝藏而缚者得释。
Mantra 8
नाके सुपर्णमुप यत्पतन्तं हृदा वेनन्तो अभ्यचक्षत त्वा हिरण्यपक्षं वरुणस्य दूतं यमस्य योनौ शकुनं भुरण्युम्
在天穹之上,当那善翼之鸟近旁飞翔;智者以心观照,便见到你——金翼之鸟,伐楼那(Varuṇa)之使者;在阎摩(Yama)之居处,为迅疾而吉祥的征兆。
Mantra 9
ब्रह्म जज्ञानं प्रथमं पुरस्ताद्वि सीमतः सुरुचो वेन आवः स बुध्न्या उपमा अस्य विष्ठाः सतश्च योनिमसतश्च विवः
梵(Brahma,圣言)在太初先于万有而生;自两界之限,光辉的维那(Vena)涌现。其安立之处为深邃的根基;他开启了“有”与“无”同源之本。
Mantra 10
अपूर्व्या पुरुतमान्यस्मै महे वीराय तवसे तुराय विरप्शिने वज्रिणे शन्तमानि वचांस्यास्मै स्थविराय तक्षुः
前所未有、丰盛无比的颂辞,他们为他雕琢——为那伟大的英雄,强力者,迅猛者,远达者,执金刚雷杵者——最为吉祥的言语;为那坚固不动者,他们编制了圣歌。
It celebrates Indra as the deity who, strengthened by Soma and praise, breaks obstructions (like the mountain holding back waters) and grants strength, victory, and welfare to the worshippers.
It highlights the theological foundation of the rite: sacred utterance (brahman) is portrayed as a primordial power of revelation, supporting the idea that the sung stotra itself helps disclose and obtain prosperity.
As a sung stotra by the Sāmavedic singers, it invites Indra to the Soma, recalls his archetypal victory over blockage, and turns that myth into a present request for vāja (prize/strength) and suvita (well-being).