
Sukta 6.66
Bharadvāja (Book 6 family attribution)
Marut-gaṇa (with Pṛśni as their mother in the hymn’s imagery)
Triṣṭubh
本颂赞颂摩卢特众为鲁陀罗凶猛而辉耀的诸子——疾风暴雨之神,其奔涌之力震撼并“驾轭”天地二界。诗人以普利什尼为丰饶的母牛之象,描绘他们的诞生与哺育,并言其明净光华为凡人之利而流溢显现。此颂旨在颂扬亦在召请:引摩卢特临格祭祀,使其威力、护佑与胜利的推动之势加持祭主。
Mantra 1
वपुर्नु तच्चिकितुषे चिदस्तु समानं नाम धेनु पत्यमानम् । मर्तेष्वन्यद्दोहसे पीपाय सकृच्छुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
愿那形相,连智者亦当识知:名号同一——那滋养之母牛,统御而为主。然在凡人之中,她为另一番挤乳而充盈;一旦挤出明净之精华——普利什尼(Pṛśni),母者,她那丰饶的乳房。
Mantra 2
ये अग्नयो न शोशुचन्निधाना द्विर्यत्त्रिर्मरुतो वावृधन्त । अरेणवो हिरण्ययास एषां साकं नृम्णैः पौंस्येभिश्च भूवन् ॥
当被点燃时,他们如诸火焰般炽然——那些摩卢特(Maruts);他们增长两倍,又增长三倍。无垢无尘,金辉灿然;与男子的威力与雄健的力量同在,他们一同显现而立。
Mantra 3
रुद्रस्य ये मीळ्हुषः सन्ति पुत्रा याँश्चो नु दाधृविर्भरध्यै । विदे हि माता महो मही षा सेत्पृश्निः सुभ्वे गर्भमाधात् ॥
那些是鲁德罗(Rudra)的儿子,赐予丰饶增益者——如今达德里维(Dādhṛvi)为我们承载而引领前来者。确然,他们的母亲为人所知:广大者、伟大之伟;普里什尼(Pṛśni)确已在美善的胎室中安置了胚胎。
Mantra 4
न य ईषन्ते जनुषोऽया न्वन्तः सन्तोऽवद्यानि पुनानाः । निर्यद्दुह्रे शुचयोऽनु जोषमनु श्रिया तन्वमुक्षमाणाः ॥
他们自出生起不曾踉跄,也不偏离其道;既已成其所是,便涤除一切可责之污。纯净者挤出乳流之时,乃在欣悦的承受中而行;他们把光荣倾注于自身之躯,使之增长。
Mantra 5
मक्षू न येषु दोहसे चिदया आ नाम धृष्णु मारुतं दधानाः । न ये स्तौना अयासो मह्ना नू चित्सुदानुरव यासदुग्रान् ॥
在他们之中,连为挤乳也不致迷失正道;他们以其名号执持那勇猛的“马鲁特之力”(Marut)。他们的颂赞并不软弱,伟力亦无所亏缺;即使慷慨的施与者,也在这群凶烈者之前俯首。
Mantra 6
त इदुग्राः शवसा धृष्णुषेणा उभे युजन्त रोदसी सुमेके । अध स्मैषु रोदसी स्वशोचिरामवत्सु तस्थौ न रोकः ॥
这些凶烈者,以威力、以无畏的军阵,使两界(天地)同轭,善加联结。于是,在这两界之间,自明的光辉立于那些强盛者之中,如同一处明亮的居所。
Mantra 7
अनेनो वो मरुतो यामो अस्त्वनश्वश्चिद्यमजत्यरथीः । अनवसो अनभीशू रजस्तूर्वि रोदसी पथ्या याति साधन् ॥
愿你们的行程不断绝,噢马鲁特(Maruts)——虽无马亦能驰驱,虽无车亦能奔行。无缰、无鞭,那穿越中空者前进;它在两界之间开辟可行之路,成就其事。
Mantra 8
नास्य वर्ता न तरुता न्वस्ति मरुतो यमवथ वाजसातौ । तोके वा गोषु तनये यमप्सु स व्रजं दर्ता पार्ये अध द्योः ॥
对他而言,无有回转之路,无人能胜过他——噢,马鲁特啊,你们在赢得丰盛(vāja-sāti)时所扶助的那一位。无论在孩童之中,或在群牛之中,或在子嗣之中,或在诸水之中——他都能破开围栏(vraja),即使在遥远的边界之处,也在苍穹之下将其击穿。
Mantra 9
प्र चित्रमर्कं गृणते तुराय मारुताय स्वतवसे भरध्वम् । ये सहांसि सहसा सहन्ते रेजते अग्ने पृथिवी मखेभ्यः ॥
请为那迅疾者、为具自力之马鲁特之威(svatavas)献上明耀的颂歌。那些以力胜力、能忍受诸抗拒者——噢,阿耆尼(Agni)啊,大地因他们的祭献而震颤。
Mantra 10
त्विषीमन्तो अध्वरस्येव दिद्युत्तृषुच्यवसो जुह्वो नाग्नेः । अर्चत्रयो धुनयो न वीरा भ्राजज्जन्मानो मरुतो अधृष्टाः ॥
他们充满炽烈之威,如祭仪之闪电;马鲁特们在迅疾的奔动中不安不息,宛如阿耆尼(Agni)燃焰的舌。作为咏唱之歌者,他们喧腾如英雄战士;生于光辉,马鲁特们不可征服。
Mantra 11
तं वृधन्तं मारुतं भ्राजदृष्टिं रुद्रस्य सूनुं हवसा विवासे । दिवः शर्धाय शुचयो मनीषा गिरयो नाप उग्रा अस्पृध्रन् ॥
我以祈愿之呼唤礼敬那增长的马鲁特之力——目光如辉、执闪耀之矛者,鲁陀罗之子。为天界光明的群队,我的思虑得以澄净;他们如群山,如猛厉之水,在不可抗拒的竞逐中奋然推进。
They are a fierce but beneficent troop of storm-deities—Rudra’s sons—described as radiant, spear-bearing, roaring in thunder, and moving together with disciplined power.
Pṛśni is used as a vivid maternal image: an abundant Cow whose ‘bright essence’ is milked out, symbolizing the Maruts’ birth/nourishment and the life-giving release of power (like rain and vitality) for mortals.
It means the Maruts dynamically connect heaven and earth through their storm-force—making the cosmic realms act in concert and bringing down energizing, rain-bearing power into the human sphere.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.