
Sukta 3.33
Viśvāmitra Gāthina (Kauśika)
Vipāṭ and Śutudrī (paired river-goddesses; also connected to Sindhu complex)
Jagatī
本颂赞颂成对的河流女神毗帕特(Vipāṭ)与舒图德丽(Śutudrī):她们自群山涌出,水流迅疾而具母性,赐予生命。诗人祈求二河护佑渡越平安、免遭危厄。颂中亦追忆因陀罗的典范功业——击破盘踞阻塞的巨蛇与封闭之障,释放诸水;由此将河流的自由奔流与神圣战胜束缚的胜利相连。全颂终以切近而慈悯的祈愿作结:愿一切障碍被冲刷而去,愿“那两位无罪者”抵达安稳与福祉。
Mantra 1
प्र पर्वतानामुशती उपस्थादश्वे इव विषिते हासमाने । गावेव शुभ्रे मातरा रिहाणे विपाट् छुतुद्री पयसा जवेते ॥
从群山的怀抱中,那两位渴慕者奔涌而出,宛如未系缰的母马,欢笑驰骋。又如明净的母亲,如母牛舔犊般亲昵;毗帕特(Vipāṭ)与舒图德丽(Śutudrī)以滋养之乳疾行——以甘悦维系万有的水流。
Mantra 2
इन्द्रेषिते प्रसवं भिक्षमाणे अच्छा समुद्रं रथ्येव याथः । समाराणे ऊर्मिभिः पिन्वमाने अन्या वामन्यामप्येति शुभ्रे ॥
受因陀罗(Indra)所驱策,祈求那向前的推动,你们如大道上并行的两乘战车,趋向大海。奔会之际,浪涛使你们膨涌;一条明净的水流贴近另一条明净的水流,求合为一,归于同一奔注。
Mantra 3
अच्छा सिन्धुं मातृतमामयासं विपाशमुर्वीं सुभगामगन्म । वत्समिव मातरा संरिहाणे समानं योनिमनु संचरन्ती ॥
我们来到信度河(Sindhu)——最具母性、永不疲倦者;来到毗帕沙(Vipāś)——广阔而吉祥者。她们如两位母亲舔抚其犊,和谐同行,循着同一子宫、同一源处而行——同一出身,同一水道。
Mantra 4
एना वयं पयसा पिन्वमाना अनु योनिं देवकृतं चरन्तीः । न वर्तवे प्रसवः सर्गतक्तः किंयुर्विप्रो नद्यो जोहवीति ॥
循此道,我们因滋养之乳而充盈,沿着诸神所塑成的胎藏(yoni)而行。为奔流所锻成的推动力不再回转;受灵感的圣贤呼唤诸河,欲知其隐秘的行径,并求得她们允诺的通行。
Mantra 5
रमध्वं मे वचसे सोम्याय ऋतावरीरुप मुहूर्तमेवैः । प्र सिन्धुमच्छा बृहती मनीषावस्युरह्वे कुशिकस्य सूनुः ॥
守护ṛta者啊,请喜悦于我这由苏摩所生的言辞;以你们迅疾的行程,片刻间近前。我的广大思虑奔向信度(Sindhu);我——库希迦之子——在所需之时呼唤,祈请你们援助。
Mantra 6
इन्द्रो अस्माँ अरदद्वज्रबाहुरपाहन्वृत्रं परिधिं नदीनाम् । देवोऽनयत्सविता सुपाणिस्तस्य वयं प्रसवे याम उर्वीः ॥
雷臂的因陀罗为我们开辟道路;他击碎弗栗陀罗(Vṛtra),那围困诸河的堤障。善手的神萨维特ṛ(Savitṛ)引领我们前行;凭那神圣的推动(prasava),我们行旅于广阔之境。
Mantra 7
प्रवाच्यं शश्वधा वीर्यं तदिन्द्रस्य कर्म यदहिं विवृश्चत् । वि वज्रेण परिषदो जघानायन्नापोऽयनमिच्छमानाः ॥
当永远被传诵的,是那英勇之力——因陀罗的功业:他劈裂了阿希(Ahi,巨蛇)。他以金刚杵击碎那围困的阻障之座;于是诸水前涌,渴望其道路,寻求自由的流行。
Mantra 8
एतद्वचो जरितर्मापि मृष्ठा आ यत्ते घोषानुत्तरा युगानि । उक्थेषु कारो प्रति नो जुषस्व मा नो नि कः पुरुषत्रा नमस्ते ॥
歌者啊,莫轻弃此言;愿你远播的呼声延续至后来的世代。于我们的颂歌中,请悦纳这呼喊,转向我们而垂允;莫在任何处使我们沉沦——人之护佑者啊,向你致敬。
Mantra 9
ओ षु स्वसारः कारवे शृणोत ययौ वो दूरादनसा रथेन । नि षू नमध्वं भवता सुपारा अधोअक्षाः सिन्धवः स्रोत्याभिः ॥
噢,姐妹们,请听歌者的呼唤;他自远方而来,乘牛车与战车而至。请俯身而柔顺相让,成为易于渡越——诸河流啊——愿你们的水势低至车轴之深,以诸流道而行。
Mantra 10
आ ते कारो शृणवामा वचांसि ययाथ दूरादनसा रथेन । नि ते नंसै पीप्यानेव योषा मर्यायेव कन्या शश्वचै ते ॥
愿我们听见你回应的呼号与你的言辞;因你自远方而来,乘着牛车与战车。请向我们倾身,如生命丰盈的妇人以爱偎依;如少女向其新郎——愿你常常如此转向我们。
Mantra 11
यदङ्ग त्वा भरताः संतरेयुर्गव्यन्ग्राम इषित इन्द्रजूतः । अर्षादह प्रसवः सर्गतक्त आ वो वृणे सुमतिं यज्ञियानाम् ॥
当啊,婆罗多族欲渡过你,寻求光辉的牛群——那被因陀罗之力所驱策、行进的队伍——愿那推动之势奔涌向前,铸成解放的洪流;我为你拣选祭祀者们正念的恩惠。
Mantra 12
अतारिषुर्भरता गव्यवः समभक्त विप्रः सुमतिं नदीनाम् । प्र पिन्वध्वमिषयन्तीः सुराधा आ वक्षणाः पृणध्वं यात शीभम् ॥
婆罗多族——寻求光辉者——已渡过;圣见者已赢得诸河的和悦恩典。噢,善成就的溪流啊,愿你们膨涌而出,带着催迫的势能向前;充满你们的胸怀,迅疾而行。
Mantra 13
उद्व ऊर्मिः शम्या हन्त्वापो योक्त्राणि मुञ्चत । मादुष्कृतौ व्येनसाघ्न्यौ शूनमारताम् ॥
愿那上涌的波涛击散木桩;噫,诸水啊,解开轭索。莫使那两位无罪者因恶行或过失而受伤;愿他们抵达安稳与吉祥之境。
They are paired river-goddesses praised as swift, bright, nourishing waters. The hymn treats them as living divine powers who can grant a safe path and protection.
It recalls the Vedic myth where Indra breaks the obstruction that held back the waters. This frames the rivers’ flowing as a cosmic act of liberation—opening pathways and restoring abundance.
Traditionally it suits prayers near water—especially before crossing a river—asking the waters to remove obstacles and bring travelers to safety. More broadly, it is recited for clearing blockages and restoring ‘flow’ in life and mind.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.