Rig Veda Sukta 11
Mandala 2Sukta 1121 Mantras

Sukta 11

Sukta 2.11

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Mandala 2; verse-level confirmation requires scan)

这首由吉利萨摩陀所作的因陀罗赞歌,召请神聆听诗人们的祈求,前来祭仪,饮用能增益其威力的苏摩。诗中颂扬因陀罗为英勇的施与者与守护者,祈求赐予财富、胜利,以及不被焚毁的一份福分,使祭祀者得以在集会中宣说“广大”,并拥有强健的子嗣与盟友。

Mantras

Mantra 1

श्रुधी हवमिन्द्र मा रिषण्यः स्याम ते दावने वसूनाम् । इमा हि त्वामूर्जो वर्धयन्ति वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः ॥

请听此呼唤,因陀罗;莫加害于我等。愿我等堪当你赐予存在之财富。因为这些滋养之力——渴求真财者——增长你,如江河不息奔流。

Mantra 2

सृजो महीरिन्द्र या अपिन्वः परिष्ठिता अहिना शूर पूर्वीः । अमर्त्यं चिद्दासं मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वावृधानः ॥

因陀罗啊,你释放了那自古被禁闭的广大(诸水/诸力);勇士啊,它们被巨蛇所围困。即便那自以为不死的仆从,你也击倒;你因赞歌而增长,以颂词击碎阻塞。

Mantra 3

उक्थेष्विन्नु शूर येषु चाकन्त्स्तोमेष्विन्द्र रुद्रियेषु च । तुभ्येदेता यासु मन्दसानः प्र वायवे सिस्रते न शुभ्राः ॥

噢,勇士啊,确然在那些颂歌(uktha)之中——在你所喜悦的赞颂里;在赞唱(stoma)之中,噢因陀罗(Indra),以及在如鲁陀罗(Rudra)般的高昂颂赞之中——这些(如水流般的)洪流奔向你;当你沉醉振奋之时,你使它们奔涌向前,如明净的光流,趋赴伐由(Vāyu,生命之风)。

Mantra 4

शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः शुभ्रं वज्रं बाह्वोर्दधानाः । शुभ्रस्त्वमिन्द्र वावृधानो अस्मे दासीर्विशः सूर्येण सह्याः ॥

你们增长他明净的威力(śuṣma),把明净的金刚杵(vajra)置于他双臂。明净者啊,因陀罗,你正增长壮大;愿你使那些事奉黑暗的诸族归服于我们——被真理之日(太阳)所征服。

Mantra 5

गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्स्वपीवृतं मायिनं क्षियन्तम् । उतो अपो द्यां तस्तभ्वांसमहन्नहिं शूर वीर्येण ॥

确然,那被藏于幽隐之处的——秘密而隐蔽,深埋在水中,被遮覆的——那幻术之力(māyin)在其中栖居。并且,你以英勇之威能击杀了巨蛇(ahi),噢勇士;你释放了诸水,又支撑起苍穹。

Mantra 6

स्तवा नु त इन्द्र पूर्व्या महान्युत स्तवाम नूतना कृतानि । स्तवा वज्रं बाह्वोरुशन्तं स्तवा हरी सूर्यस्य केतू ॥

如今我们为你赞颂,因陀罗——赞颂你自古以来的伟大,也赞颂你新近成就的功业。我们赞颂你臂中所喜爱的金刚(vajra);我们赞颂你的两匹黄褐神马(harī),乃太阳(Sūrya)光辉的旗帜与征兆。

Mantra 7

हरी नु त इन्द्र वाजयन्ता घृतश्चुतं स्वारमस्वार्ष्टाम् । वि समना भूमिरप्रथिष्टारंस्त पर्वतश्चित्सरिष्यन् ॥

如今你的两匹黄褐神马,因陀罗啊,争得丰盈,放出那滴酥油的光明呼声。平坦的大地被扩展得宽广;甚至群山也仿佛要流动——当你的力量使世界运转之时。

Mantra 8

नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥

群山俯伏坐下,不再阻拦;与诸母神(Mātṛ)同往,他在渴望中前行,受驱而动。远在彼岸、更远的彼岸,他们增长圣言(vāc);在因陀罗的驱使下,他们铺展并安置那气息/洪流的通道(dhamanī)。

Mantra 9

इन्द्रो महां सिन्धुमाशयानं मायाविनं वृत्रमस्फुरन्निः । अरेजेतां रोदसी भियाने कनिक्रदतो वृष्णो अस्य वज्रात् ॥

因陀罗击破那被压伏而横卧的广大洪流——施幻的弗栗陀罗;将其猛然击出。天与地因恐惧而震颤,听见这公牛反复的雷吼之声——当他的金刚杵放出之时。

Mantra 10

अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥

这公牛的金刚杵轰然咆哮——其威力非人所及——当人之力在疲敝中衰竭之时。饮啜压榨的苏摩,他使那达那婆、欺诳者的幻术与诡计坠落。

Mantra 11

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥

饮吧,确实要饮啊,英雄因陀罗,饮苏摩;愿那令人欢悦的压榨使你欢悦。充盈你的腹中,愿它们使你增长——如此,这被压榨的喜悦在我等人间居所召唤因陀罗。

Mantra 12

त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥

因陀罗啊,在你之中我们得着依止;我们这些祭司(vipra),循着ṛta(宇宙正序、真理)之道奋进,愿赢得那启示的思(dhī)。我们求护佑而沉思你的颂赞;愿我们即刻堪当你赐予丰饶(rāyas)之施。

Mantra 13

स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥

因陀罗啊,愿我们成为属你的人——我们这些渴慕你护佑者,使我们之内的精力(ūrj)增长。至强者啊,我们愿取悦于你;神啊,赐与我们那富于英雄之力的丰饶(rayi)。

Mantra 14

रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥

赐与我们安居之所,赐与我们和合之友;赐与我们,因陀罗啊,那马鲁特(Marut)之群。并愿那些同心同乐者——愿前驱的诸力守护我们在道途上的领引与首位。

Mantra 15

व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥

愿那些你所欢腾而对立者,如今四散奔逃;你既满足,饮苏摩(Soma)吧,因陀罗(Indra),并奋然推进。于我等诸战阵中,救渡者啊,使我们安然越过;你以宏伟的颂歌,使天穹广大增长。

Mantra 16

बृहन्त इन्नु ये ते तरुत्रोक्थेभिर्वा सुम्नमाविवासान् । स्तृणानासो बर्हिः पस्त्यावत्त्वोता इदिन्द्र वाजमग्मन् ॥

救渡者啊,确然伟大的是那些以颂歌召唤你恩惠之人。他们铺展祭草座(barhis),如在家园般安居;在你护佑之下,因陀罗啊,他们得至力之丰盈——vāja。

Mantra 17

उग्रेष्विन्नु शूर मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषु पाहि सोममिन्द्र । प्रदोधुवच्छ्मश्रुषु प्रीणानो याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् ॥

英雄啊,如今在那炽烈诸力之中,你欢腾而饮;因陀罗啊,于三杯中饮苏摩(Soma)。欣悦之时,泡沫沾须,驾两匹黄骝(hari)前来,赴那压榨之甘悦的饮宴。

Mantra 18

धिष्वा शवः शूर येन वृत्रमवाभिनद्दानुमौर्णवाभम् । अपावृणोर्ज्योतिरार्याय नि सव्यतः सादि दस्युरिन्द्र ॥

勇士啊,将那股神威安置于你自身;凭此你击碎了弗利陀罗(Vṛtra),那达努(Dānu)之子、织结障碍者。你为雅利安人(Ārya)揭开了光明;达修(Dasyu)从左侧沉坠下去,因陀罗啊。

Mantra 19

सनेम ये त ऊतिभिस्तरन्तो विश्वाः स्पृध आर्येण दस्यून् । अस्मभ्यं तत्त्वाष्ट्रं विश्वरूपमरन्धयः साख्यस्य त्रिताय ॥

愿我们得胜——我们这些凭你护佑之力而渡越一切争战者;以雅利安(Ārya)的高贵之光压伏达修(Dasyu)之众。为着与特里塔(Trita)之友谊,你为我们制伏了特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)那具万形、全显之造化力。

Mantra 20

अस्य सुवानस्य मन्दिनस्त्रितस्य न्यर्बुदं वावृधानो अस्तः । अवर्तयत्सूर्यो न चक्रं भिनद्वलमिन्द्रो अङ्गिरस्वान् ॥

就这位倾注苏摩(Soma)者——狂喜充盈的特里塔(Trita)——因陀罗增长其势,击倒了阿尔布达(Arbuda)。他使轮转动,如同太阳;他击破瓦拉(Vala)——与安吉拉萨(Aṅgirasa)同伴的因陀罗——释放那被隐藏的光。

Mantra 21

नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

如今,因陀罗啊,愿你那丰厚的达克希纳(Dakṣiṇā,祭献之赐)依歌者所择之愿而被“挤出”赐下。教导并赐与诸赞颂者;愿我们的份额不被灼损——愿我们在集会(vidatha)中宣说广大之言,具足善勇(suvīra)。

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to hear the worshippers, come to the Soma sacrifice, become strong through the libations, and grant wealth, protection, and a secure share of fortune.

In Vedic ritual language, Soma is the power that ‘gladdens’ and increases Indra’s strength, so his drinking marks the moment he becomes ready to help and to give boons.

It is a closing blessing: “May we speak great, uplifting words in the assembly, and may we be rich in heroic strength (good offspring, courage, and capable allies).”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App