Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

मुञ्चरामाद्भयंराज न्हनिष्यामीहसम्युगे ।।6.63.49।।राघवंलक्ष्मणंचैवसुग्रीवं च महाबलम् ।हनूमन्तं च रक्षोघ्नंलङ्कायेनप्रदीपिता ।।6.63.50।।

muñca rāmād bhayaṃ rājan haniṣyāmi iha saṃyuge |

rāghavaṃ lakṣmaṇaṃ caiva sugrīvaṃ ca mahābalam |

hanūmantaṃ ca rakṣoghnaṃ laṅkāṃ yena pradīpitāṃ ||

大王,放下你对罗摩的恐惧吧;在此战场上,我将诛杀罗伽婆与罗什曼那,也将斩倒大力的苏格利婆——并且连同那位灭罗刹、曾焚烧楞迦的哈奴曼一并除去。

हरीन्monkeys (Vanaras)
हरीन्:
कर्म
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्ययम्
हनियिष्यामिI will slay
हनियिष्यामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
संयुगेin battle
संयुगे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
समवास्थिवान्standing firm
समवास्थिवान्:
कर्ता (as subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + अव + स्था (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'standing firm/steadfast'
असाधारणम्extraordinary
असाधारणम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअसाधारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; यशः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
इच्छामिI desire
इच्छामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
दातुम्to give
दातुम्:
प्रयोजन/पूरक (complement of इच्छामि)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्तः (Infinitive)
महत्great
महत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; यशः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
यशःglory
यशः:
कर्म (object of दातुम्)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

"O King! Give up the fear, as both Rama and Lakshmana will be made short of work in the battlefield, as also mighty Sugriva and dispose of Hanuman, the destroyer of many Rakshasas and who set fire to Lanka."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
H
Hanūmān
L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

The verse contrasts righteous war aims with unrighteous aggression: threatening to kill the dharmic protagonists reflects adharma driven by fear and vengeance.

The speaker lists key leaders of Rāma’s alliance and claims he will kill them, attempting to remove the king’s fear and strengthen resolve.

Loyalty and confidence are emphasized, but they are directed toward a cause opposed to Dharma.