रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः
Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma
तेजोविषाणःकुलवंशवंशःकोपप्रसादापरगात्रहस्तः ।इक्ष्वाकुसिंहावगृहीतदेहःसुप्तःक्षितौरावणगन्धहस्ती ।।।।
tejoviṣāṇaḥ kulavaṃśavaṃśaḥ kopaprasādāparagātrahastaḥ |
ikṣvākusiṃhāvagṛhītadehaḥ suptaḥ kṣitau rāvaṇagandhahastī ||
那头因发情而狂的巨象——罗波那——以威勇为獠牙,以世系累代为魁伟之躯,以忿怒与恩泽为四肢,如今被伊克什瓦库之狮擒住,倒卧大地,宛如沉睡。
"Ravana's prowess as tusks, father and grand fathers' race as back of the body, wrath as lower body and graciousness as proboscis, overthrown by a lion in the shape of Ikshvaku race having killed him he is lying asleep thrown down."
Lineage and power do not sanctify wrongdoing; dharma prevails when rightful kingship (Ikṣvāku-lion) subdues destructive arrogance (rut-elephant).
The poet depicts the fallen Rāvaṇa through an elephant metaphor, emphasizing his former might and his final overthrow by Rāma.
Rāma’s royal courage and moral authority—strength aligned with dharma, not mere domination.