रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः
Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma
पराक्रमोत्साहविजृम्भितार्चिर्निःश्वासधूमस्स्वबलप्रतापः ।प्रतापवान्सम्यतिराक्षसाग्निर्विर्वापितोरामपयोधरेण ।।।।
parākramotsāhavijṛmbhitārcir niḥśvāsadhūmas svabalapratāpaḥ |
pratāpavān samyati rākṣasāgnir nirvāpito rāmapayodhareṇa ||
那罗刹之火,以勇武与激荡之气为焰,以叹息为烟,以自身之力为灼热;纵然强盛,也在战场上被化作雨云的罗摩所扑灭。
"The prowess and exceeding energy of Ravana as flames, his sighs as smoke, his own strength as heat, endowed with might, that fire of Rakshasa has been extinguished by the rainy cloud in the shape of Rama in the battlefield."
Adharma burns like fire, but dharma—cool, life-giving, and ordered—ultimately extinguishes it; power must be governed by righteousness.
A poetic summary of Rāvaṇa’s defeat: his destructive ‘fire’ is put out by Rāma likened to a rain-cloud.
Rāma’s protective strength—bringing relief and order, like rain that ends a consuming blaze.