सम्पातिवाक्यम्
Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction
एव मुक्तस्ततोऽहं तैस्सिद्धै: परमशोभनैः।स च मे रावणो राजा रक्षसां प्रतिवेदितः।।।।हरन्दाशरथेर्भार्यां रामस्य जनकात्मजाम्।भ्रष्टाभरणकौशेयां शोकवेगपराजिताम्।।।।रामलक्ष्मणयोर्नाम क्रोशन्तीं मुक्तमूर्धजाम्।
evaṁ muktas tato 'haṁ tais siddhaiḥ parama-śobhanaiḥ | sa ca me rāvaṇo rājā rakṣasāṁ prativeditaḥ || haran dāśaratheḥ bhāryāṁ rāmasya janakātmajām | bhraṣṭābharaṇa-kauśeyāṁ śoka-vega-parājitām || rāma-lakṣmaṇayor nāma krośantīṁ mukta-mūrdhajām |
我被那些极其庄严的悉达(siddha)解救后,才得知他正是罗波那(Rāvaṇa),罗刹之王。我亲见他掳走阇那迦之女——达沙罗陀之子罗摩(Rāma)的王妃——首饰坠落,丝衣凌乱,被悲痛的洪流所压倒,呼喊着罗摩与罗什曼那(Lakṣmaṇa)的名字,长发散乱。
'I was greeted by the most illustrious siddhas. I came to know from them that he was Ravana, the king of demons. I was looking at him while he was abducting Janaka's daughter, who was the wife of Dasaratha's Rama. Her ornaments had dropped and silken robes had slipped since she lost hold on herself. She was crying, loudly calling out the names of Rama and Lakshmana, her hair dishevelled.
The verse highlights adharma through abduction and violence against an innocent woman, and upholds satya through eyewitness identification that supports the righteous recovery of Sītā.
Sampāti reports what he learned from siddhas and describes the abduction scene, identifying the abductor as Rāvaṇa and depicting Sītā’s distress.
Sampāti’s integrity as a witness (satya) and his alignment with Rāma’s righteous cause.