ताराविलापः
Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall
जीवपुत्रे निवर्तस्व पुत्रं रक्षस्व चाङ्गदम्।अन्तको रामरूपेण हत्वा नयति वालिनम्।।
jīvaputre nivartasva putraṃ rakṣasva cāṅgadam | antako rāmarūpeṇa hatvā nayati vālinam ||
“噢,尚有儿子在世的母亲啊,回去吧;护持你的儿子安伽陀(Aṅgada)。死亡之神亲自化作罗摩(Rāma),杀了婆梨(Vāli),正将他带走。”
'O mother, your son is still alive. Go back and protect your son Angada. Lord of death in the form of Rama has come and killed Vali and is carrying him away.
In calamity, dharma shifts to guardianship and continuity: the living must protect the heir (Aṅgada) and preserve the community’s future.
The monkeys urge the grieving Tārā to withdraw and safeguard Aṅgada, announcing that Vāli has been killed by Rāma.
Protective responsibility (rakṣā-dharma) toward one’s child and successor in a moment of political and familial crisis.