एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः
विषये ते महाराज रामव्यसनकर्शिताः।अपि वृक्षाः परिम्लानास्सपुष्पाङ्कुरकोरकाः।।2.59.8।।
viṣaye te mahārāja rāmavyasanakarśitāḥ | api vṛkṣāḥ parimlānāḥ sapuṣpāṅkurakorakāḥ || 2.59.8 ||
大王啊,在你的国土之中——连那些带着花、嫩芽与花苞的树木——也因罗摩所遭之厄而受压枯萎。
O great king! even trees with their flowers, buds and shoots throughout your empire have withered because of the calamity on Rama.
The verse presents the king’s dharma as inseparable from the well-being of the realm: when righteousness is shaken (through the suffering of the righteous heir), nature itself reflects disorder, urging the ruler to restore dharmic balance.
In Ayodhyā’s crisis surrounding Rāma, speakers describe ominous, kingdom-wide signs—trees withering despite budding—indicating collective distress tied to Rāma’s misfortune.
Rāma’s moral centrality: his fate is portrayed as so bound to cosmic and social order that his suffering becomes a public and even natural calamity.