एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः
गुहेन सार्धं तत्रैव स्थितोऽस्मि दिवसान्बहून्।आशया यदि मां रामः पुन श्शब्दापयेदिति।।2.59.7।।
guhena sārdhaṁ tatraiva sthito 'smi divasān bahūn | āśayā yadi māṁ rāmaḥ punaḥ śabdāpayet iti || 2.59.7 ||
我与古诃一同就在那儿停留了许多天,怀着希望:‘也许罗摩还会再唤我回去。’
O queen Kausalya, I am completely immersed in this ocean of sorrow. The misfortune due to Rama's separation is its breadth. Sita's separation is the other end of the shore. Sighs are its turbulent waves and whirlpools. Tears are its foam and turbid waters. Waving of arms is its fishes. Cries of agony are its roars. My dishevelled hair is its moss. Kaikeyi is the mouth of Badaba. My copious tears are its source. Words of the hunchback (Manthara) are the monstrous crocodiles. The cruel boons to Kaikeyi are its shores. Without Rama I cannot cross this sea of sorrow alive. Ah, what a pity
Dharma here is steadfast loyalty: service continues not only by action but by readiness—remaining available in case the righteous one requires aid.
After leaving Rāma, Sumantra lingers with Guha near the departure point, unwilling to sever connection and hoping for a recall.
Sumantra’s devotion and reliability are emphasized—he waits, motivated by duty and affection rather than convenience.