भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
दारूणि परिभिन्नानि वनजैरुपजीविभिः।भरद्वाजाश्रमे चैते दृश्यन्ते विविधा द्रुमाः।।।।
dārūṇi paribhinnāni vanajair upajīvibhiḥ |
bharadvājāśrame caite dṛśyante vividhā drumāḥ ||
在婆罗陀阇仙人住处附近,可见林中以山林出产为生的人们劈开的木段;也能看到各式各样的树木。
You will see, O Rama, herds of elephants and deer ranging in the forest.
Dharma is shown through respectful recognition of āśrama culture and simple livelihoods: the verse notes sustainable forest living and the ordered space around a sage’s hermitage.
Approaching Bharadvāja’s āśrama, Rama points out signs of human habitation—split logs and the surrounding variety of trees.
Rama’s sensitivity and restraint—he observes without disturbance, acknowledging the way of life of forest communities and ascetics.