भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
एतछ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरद्वाजो महामुनिः।राघवस्य ततो वाक्यमर्थग्राहकमब्रवीत्।।।।
etac chrutvā śubhaṃ vākyaṃ bharadvājo mahāmuniḥ | rāghavasya tato vākyam arthagrāhakam abravīt ||
婆罗堕阇大牟尼听闻罗伽婆吉祥之言,洞悉其意,遂开口答复,言辞切中要旨。
On hearing the auspicious words of Rama conveying his intention, the great sage Bharadwaja replied to him thus:
Dharma in dialogue: a wise teacher listens, understands intention (artha), and responds with guidance suited to the seeker’s ethical aim.
The narration signals that Bharadvāja has understood Rāma’s request for seclusion and is about to recommend a suitable place.
Bharadvāja’s insight and pedagogical care—responding not merely to words but to the purpose behind them.