भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
दशक्रोश इतस्तात गिरिर्यत्रनिवत्स्यसि।महर्षिसेवितः पुण्यः सर्वतः सुखदर्शनः।।।।गोलाङ्गूलानुचरितो वानरर्क्षनिषेवितः।चित्रकूट इति ख्यातो गन्धमादनसन्निभः।।।।
daśakrośa itas tāta girir yatra nivatsyasi | maharṣisevitaḥ puṇyaḥ sarvataḥ sukhadarśanaḥ || golāṅgūlānucarito vānararkṣaniṣevitaḥ | citrakūṭa iti khyāto gandhamādanasannibhaḥ ||
孩子,从此往前十拘舍,有一座山你可居住:圣洁吉祥,为大圣仙所常至,四面观之皆令人心悦。长尾猿猴往来其间,猴族与熊群栖息其上;此山名闻为“质多罗拘吒”(Citrakūṭa),形貌宛如甘达摩陀那山。
O my son! ten krosas (about twenty miles) from here is a mountain well-known as Chitrakuta, resembling 'Gandhamadana'. That mountain frequented by maharshis is sacred. It looks pleasant from all sides. Monkeys, apes and bears wander there and it is an appropriate place for you to live in.
Dharma is supported by choosing a suitable environment: a sacred, sage-frequented, secluded region that sustains disciplined living and minimizes worldly distraction.
Bharadvāja answers Rāma’s request by directing him to Citrakūṭa, describing its sanctity, beauty, and natural inhabitants.
Bharadvāja’s benevolent guidance and practical wisdom—he provides a clear, safe, and dharmically appropriate destination.