गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
चतुर्दश हि वर्षाणि सहितस्य त्वया वने।क्षणभूतानि यास्यन्ति शतसङ्ख्यान्यतोऽन्यथा।।2.52.57।।
caturdaśa hi varṣāṇi sahitasya tvayā vane |
kṣaṇabhūtāni yāsyanti śatasaṅkhyāny ato 'nyathā ||2.52.57||
若我与你同在林中,这十四年将如一瞬而过;若不然,它们将仿佛百年般漫长。
If I accompany you into the forest, fourteen years will pass like a moment, otherwise it will seem like a hundred years.
Dharma is sustained through presence and shared hardship: accompanying the righteous in difficulty is portrayed as a meaningful, time-transforming commitment.
Sumantra argues emotionally that separation from Rama will make the exile unbearably long, strengthening his plea to accompany him.
Affectionate loyalty—his sense of time and suffering is shaped by closeness to the dharmic figure he serves.