कौशल्यारामसंवादः
Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma
अयं तु मामात्मभव स्तवादर्शनमारुतः।विलापदुःखसमिधो रुदिताश्रुहुताहुतिः।।2.24.6।।चिन्ताबाष्पमहाधूमस्तवागमनचित्तजः। कर्शयित्वा भृशं पुत्र निश्वासायाससम्भवः।।2.24.7।।त्वया विहीनामिह मां शोकाग्निरतुलो महान्।प्रधक्ष्यति यथा कक्षं चित्रभानुर्हिमात्यये।।2.24.8।।
ayaṃ tu mām ātmabhavaḥ tavādarśana-mārutaḥ |
vilāpa-duḥkha-samidhō ruditāśru-hutāhutiḥ || 2.24.6 ||
cintā-bāṣpa-mahādhūmas tavāgamanacittajaḥ |
karśayitvā bhṛśaṃ putra niśvāsāyāsa-sambhavaḥ || 2.24.7 ||
tvayā vihīnāṃ iha māṃ śokāgnir atulo mahān |
pradhakṣyati yathā kakṣaṃ citrabhānur himātyaye || 2.24.8 ||
你一离去,我的孩子,我心中将燃起无比巨大、无可比拟的忧火——由你不在的风所煽动,以哀号与痛苦为薪,我的泪水作供献;忧思的浓烟滚滚升腾。它由疲惫的叹息而生,将使我枯槁并焚灼我,如盛夏烈焰焚尽枯草一般。
Seeing Rama full of auspicious qualities resolved to go to the forest and having spoken to him with the fullness of her heart, Devi Kausalya now braced herself up to perform ceremonies in the interest of Rama's well-being.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē caturviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyfourth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
The passage shows the human cost of dharma: Rāma’s adherence to truth and duty entails separation and suffering for his mother. Dharma is portrayed as morally elevated yet emotionally painful.
Kausalyā imagines the devastation she will experience once Rāma departs for forest-exile, using sacrificial-fire imagery to describe grief.
Kausalyā’s deep maternal devotion and honesty of emotion; Rāma’s implied steadfastness, since such grief arises only because he will not abandon his pledged duty.