अत्र्याश्रमगमनम् तथा अनसूयोपदेशः
Arrival at Atri’s Hermitage and Anasuya’s Counsel
सीता त्वेतद वचः श्रुत्वा राघवस्य हितैषिणः।तामत्रिपन्तीं धर्मज्ञामभिचक्राम मैथिली।।।।
sītā tv etad vacaḥ śrutvā rāghavasya hitaiṣiṇaḥ |
tām atri-patnīṃ dharmajñām abhicakrāma maithilī ||
密提拉的悉多听闻罗伽婆为她福祉而说的话,便走近阿那苏耶——阿特里之妻、通达法(dharma)者。
Highly chaste and fortunate Anasuya was very old and feeble. Her skin was wrinkled and her hair turned grey due to old age. Her body was constantly trembling like a plantain tree in a stormy wind. Pronouncing her name to such Anasuya, Sita made obeisance to her with utmost concentration.
Dharma is receptivity to wholesome guidance: Sītā responds to counsel meant for her welfare and seeks instruction from a recognized exemplar of righteousness.
After Rāma’s instruction, Sītā goes to Anasūyā to pay respects and receive her guidance.
Sītā’s humility and teachability—approaching elders and the dharma-wise with reverence.